诗篇 74 – CCB & APSD-CEB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 74:1-23

第 74 篇

祈求上帝眷顾祂的子民

亚萨的训诲诗。

1上帝啊,

你为何永远丢弃了我们?

你为何对自己草场上的羊大发雷霆?

2求你眷顾你在古时所救赎的子民,

你拣选为产业的族类,

求你眷顾你所居住的锡安山。

3求你前去观看那久已荒凉之地,

看看敌人对圣所的破坏。

4他们在你圣所中高声叫嚷,

竖立起自己的旗帜。

5他们大肆毁坏,

好像人抡起斧头砍伐树林。

6他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。

7他们纵火焚烧你的圣所,

把它夷为平地,

亵渎了你的居所。

8他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”

于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。

9我们再也看不到你的征兆,

先知也没有了。

无人知道这一切何时才会结束。

10上帝啊,

仇敌嘲笑你的名要到何时呢?

他们要永无休止地辱骂你吗?

11你为何不伸出大能的右手?

求你出手给他们致命的一击。

12上帝啊,

你自古以来就是我的王,

你给世上带来拯救。

13你曾用大能分开海水,

打碎水中巨兽的头。

14你曾打碎海怪的头,

把它丢给旷野的禽兽吃。

15你曾开辟泉源和溪流,

也曾使滔滔河水枯干。

16白昼和黑夜都属于你,

你设立了日月。

17你划定大地的疆界,

又创造了盛夏和寒冬。

18耶和华啊,

求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。

19求你不要把你的子民交给仇敌74:18-19 子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。

不要永远对你受苦的子民弃置不顾。

20求你顾念你的应许,

因地上黑暗之处充满了暴力。

21求你不要让受压迫的人羞愧而去。

愿贫穷困苦的人赞美你的名。

22上帝啊,求你起来维护自己,

别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。

23不要对你仇敌的喧嚷置之不理,

与你为敌的人不停地叫嚣。

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 74:1-23

Salmo 7474:0 Salmo 74 Ang ulohan sa Hebreo: Ang “maskil” ni Asaf.

Pag-ampo alang sa Nasod sa Panahon sa Kalisod

1O Dios, nganong gisalikway mo man kami sa hingpit?

Nganong nasuko ka sa katawhan nga imong gibantayan?

2O Dios, hinumdomi ang imong katawhan nga gipili mo kaniadto nga mahimong imo ug giluwas aron imong panag-iyahon.

Hinumdomi ang Bukid sa Zion diin ikaw nagpuyo.

3Adtoa ug tan-awa ang padayon nga pagkaguba sa templo tungod sa gihimo sa mga kaaway.

4Nanghugyaw ang imong mga kaaway diha sa imong templo.74:4 templo: sa literal, sa dapit diin nakigkita ka kanamo.

Nagbutang sila didto ug mga bandera timailhan sa ilang pagdaog.

5Giguba nila ang templo nga daw sa namutol lang sila ug mga kahoy sa kakahoyan ginamit ang wasay.

6Gibungkag nila ang kinulitan nga mga kahoy sa templo gamit ang ilang mga wasay ug mga maso.

7Gisunog nila ang imong templo;

gipanamastamasan nila kining imong pinuy-anan.

8Miingon sila sa ilang kaugalingon nga laglagon nila kami sa hingpit.

Gisunog nila ang tanang dapit nga tigomanan sa pagsimba kanimo dinhi sa yuta sa Israel.

9Wala nay timailhan sa imong presensya dinhi kanamo;

wala nay propeta nga nahibilin,

ug walay nakahibalo kanamo kon kanus-a mahuman kining nangahitabo kanamo.

10O Dios, hangtod kanus-a magpadayon sa pagpakaulaw ang among mga kaaway kanimo?

Biay-biayon ka na lang ba nila hangtod sa kahangtoran?

11Nganong wala mo pa man sila siloti?

Nganong gipugngan mo man ang imong mga kamot?

Laglaga na sila!

12Ikaw, O Dios, ang among hari sukad pa kaniadto,

ug makadaghan na nga higayon nga giluwas mo ang mga tawo sa kalibotan.74:12 kalibotan: o, yuta sa Israel.

13Ikaw ang nagtunga sa dagat pinaagi sa imong gahom,

ug ikaw ang nagdugmok sa mga ulo sa dagkong mga mananap sa dagat.

14Ikaw ang nagdugmok sa mga ulo sa Leviatan ug nagpakaon sa iyang patayng lawas sa mga mananap nga nagpuyo sa kamingawan.

15Ikaw ang nagpatubod sa mga tuboran ug mga sapa.

Ikaw ang nagpahubas sa mga suba.

16Ikaw ang naghimo sa adlaw ug sa gabii,

ug ikaw ang nagpahimutang sa adlaw ug sa bulan sa ilang nahimutangan.

17Ikaw ang nagpahimutang sa tanang mga utlanan sa kalibotan,

ug ikaw ang naghimo sa ting-init ug sa tingtugnaw.

18Hinumdomi, Ginoo, kon giunsa ka sa pagpakaulaw ug pagbiaybiay sa mga kaaway nga buang-buang.

19Ayaw itugyan ang imong katawhan nga sama sa salampati ngadto sa ilang mga kaaway nga sama sa bangis nga mga hayop.

Ayaw kalimti sa dayon ang imong katawhan nga dinaog-daog.

20Hinumdomi ang imong kasabotan kanamo

kay nagagahom ang kadaotan diha sa mangitngit nga mga dapit sa kalibotan.

21Ayaw itugot nga maulawan ang mga dinaog-daog.

Hinaut pa nga dayegon ka sa mga kabos ug sa mga timawa.

22Sige na, O Dios, panalipdi ang imong kadungganan.

Hinumdomi kon giunsa ka sa pagsigeg pakaulaw sa mga buang-buang.

23Ayaw pasagdi ang walay undang nga singgit sa paghagit sa imong mga kaaway sa pagpakita sa ilang kasuko.