第7篇
求上帝伸张正义
大卫向耶和华唱的流离歌,与便雅悯人古实有关。
1我的上帝耶和华啊,我投靠你,
求你拯救我脱离追赶我的人。
2免得他们像狮子般撕裂我,把我撕碎,
无人搭救。
3我的上帝耶和华啊,
倘若我犯了罪,
手上沾了不义;
4倘若我恩将仇报,
无故抢夺仇敌,
5就让仇敌追赶我,直到追上,
把我的性命践踏在土中,使我声名扫地。(细拉)
6耶和华啊,
求你发怒攻击我暴怒的仇敌。
我的上帝啊,
求你醒来,为我伸张正义。
7愿万民都环绕你,
愿你从高天治理他们,
8愿你审判万民!
至高的耶和华啊,
我是公义正直的,
求你为我主持公道。
9鉴察人心肺腑的公义上帝啊,
求你铲除邪恶,扶持义人。
10上帝是我的盾牌,
祂拯救心地正直的人。
11上帝是公义的审判官,
天天向恶人发怒。
12他们若不悔改,祂必磨刀霍霍,
弯弓搭箭。
13祂准备好了夺命的兵器,
火箭已在弦上。
14恶人心怀恶念,
居心叵测,滋生虚谎。
15他们挖了陷阱,却自陷其中。
16他们的恶行回到自己头上,
他们的暴力落到自己脑壳上。
17我要因耶和华公义而称谢祂,
我要歌颂至高者耶和华的名。
Псалом 7
1Плачевная песнь7:1 Евр. шиггайо́н. Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он относится либо к сюжету песни, либо указывает на акцентированный ритм и патетическую манеру исполнения. Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша.
2Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища.
Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
3иначе, как лев, меня разорвут,
растерзают — и не будет спасителя.
4Господи, мой Боже, если я это сделал,
если есть несправедливость в моих руках,
5если я сделал зло тому, кто со мною в мире,
или врага без повода обобрал,
6то пусть враг за мною погонится и настигнет,
пусть он жизнь мою втопчет в землю
и повергнет славу мою в прах. Пауза
7Господи, восстань в гневе Своем,
ополчись на неистовство моих врагов!
Пробудись, заступись за меня на суде,
который Ты заповедал!
8Пусть окружат Тебя собравшиеся народы,
воссядь7:8 Или: возвратись. над ними на высоте.
9Судит Господь народы.
Оправдай меня, Господи, по праведности моей,
по моей непорочности, Всевышний.
10Праведный Бог, судящий помыслы и сердце,
положи конец беззаконию нечестивых,
но праведного укрепи.
11Щит мой — Бог Высочайший,
спасающий правых сердцем.
12Бог — Судья справедливый,
Бог, строго взыскивающий каждый день.
13Если кто не раскается,
Он наточит Свой меч, согнет лук
и оснастит его тетивой,
14приготовит оружие смертоносное
и огненными сделает стрелы.
15Кто несчастье зачал
и носит под сердцем беду,
тот разрешится от бремени ложью.
16Кто рыл и выкопал яму,
сам в нее упадет.
17Зло его к нему же и вернется,
на него обратится его жестокость.
18Буду славить Господа: праведен Он,
воспою хвалу имени Господа Всевышнего7:18 Евр. ЙГВГ Эльо́н..