诗篇 64 – CCB & CARST

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 64:1-10

第 64 篇

祈求上帝的保护

大卫作的诗,交给乐长。

1上帝啊,求你倾听我的苦诉,

求你保护我的性命不受仇敌的威胁。

2求你保护我免遭恶人的谋害,

使我脱离不法之徒。

3他们舌头锋利如刀,

言语恶毒如箭穿心。

4他们埋伏起来,

暗箭伤害纯全无过的人。

他们突然袭击,毫无顾忌。

5他们狼狈为奸,

商量暗设网罗,

以为谁也看不见。

6他们图谋不义之事,

认为策划得无懈可击。

人心真是狡猾。

7但上帝必用箭射他们,

将他们突然射倒在地。

8他们必自作自受,

被自己的舌头所害。

看见的人都嘲笑他们。

9这样,人人必敬畏上帝,

传扬祂奇妙的作为,

思想祂所做的事。

10义人必因耶和华而欢欣,

并且投靠祂,

心地正直的人必赞美祂。

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 64:1-14

Песнь 64

1Дирижёру хора. Песнопение Довуда.

2Всевышний, Тебе принадлежит хвала64:2 Или: «молчание – хвала Тебе»; или: «в молчании восхвалят Тебя». на Сионе;

пред Тобой исполним обеты свои.

3Ты слышишь молитву;

к Тебе придут все люди.

4Когда одолевают нас грехи наши,

Ты прощаешь нам беззакония.

5Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил,

чтобы он жил при Твоём святилище64:5 Букв.: «в Твоих дворах»..

Мы насытимся благами дома Твоего,

святого храма Твоего.

6Ты отвечаешь нам устрашающими делами,

даруя избавление, о Всевышний, Спаситель наш.

Ты – надежда всех концов земли

и самых дальних морей.

7Силой Своей утвердил Ты горы;

Ты наделён могуществом.

8Ты усмиряешь шум морей,

рокот их волн

и смуты народов.

9Живущие на краю земли

устрашатся Твоих знамений.

С востока до запада

будут петь песни радости.

10Ты заботишься о земле и орошаешь её,

обильно даруя ей плодородие.

Потоки Всевышнего полны воды,

чтобы дать народу зерно,

потому что Ты так устроил землю.

11Ты наполняешь водой её борозды

и уравниваешь её гребни,

смягчая её дождями,

благословляя её ростки.

12Ты венчаешь год Своей щедростью;

куда бы Ты ни шёл – везде изобилие.

13Трава преображает пустыню,

и весельем одеты холмы.

14Луга покрыты стадами,

и зерном одеты долины.

Всё восклицает и поёт от радости!