耶利米书 6 – CCB & YCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米书 6:1-30

耶路撒冷被围

1便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷

你们要在提哥亚吹响号角,

伯·哈基琳发出警报,

因为有大灾难从北方逼近。

2我要毁灭美丽娇弱的锡安城。

3敌人必围攻她,

在她周围安营扎寨,

如同牧人带着羊群在她四周搭起帐篷。

4他们喊道,‘准备作战!

我们中午攻城。’

他们后来说,

‘唉!日已西沉,天色渐暗。

5起来吧,我们要乘夜攻打她,

毁灭她的宫殿。’”

6万军之耶和华说:

“你们要砍伐树木,

修筑高台围攻耶路撒冷

因为这城充满压迫,

该受惩罚。

7她的邪恶如同泉水涌流不息,

暴力和毁灭层出不穷,

疾病和伤痛接连不断。

8耶路撒冷啊,你要接受告诫,

否则我要离弃你,

使你荒无人烟。”

叛逆的以色列人

9万军之耶和华说:

“敌人要把以色列的余民掳掠一空,

如同人摘葡萄摘得一个不剩。”

10我可以警告谁呢?谁会听呢?

他们耳朵闭塞,什么也听不见!

看啊,耶和华的话逆耳,

他们毫不喜欢。

11耶和华啊,我怒你所怒,

无法容忍。

耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。

丈夫、妻子和老人都要一同被掳。

12他们的房屋、田地和妻子都要被抢占。

我要伸手攻击这地方的居民。

这是耶和华说的。

13因为他们无论贵贱,

个个都贪图不义之财;

无论是先知还是祭司,

都行为诡诈。

14他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,

说,‘没事了,没事了!’

其实情况很糟。

15他们做可憎的事会羞愧吗?

不!他们不知廉耻,

毫不脸红。

因此,他们要与其他人一样灭亡,

死在我的惩罚下。

这是耶和华说的。”

16耶和华说:

“你们要站在路口观望,

寻访古道,

找到正路并行在其上,

便会得到心灵的安宁。”

但你们却说:“我们拒绝这样做。”

17耶和华说:“我为你们设立守望者,

提醒你们要听号角声。”

但你们却说:“我们不听。”

18因此,耶和华说:

“列国啊,你们要听!

众见证人啊,要知道这些百姓的结局!

19地啊,听着!

我要降灾祸给这些百姓。

他们是自作自受,

因为他们没有听从我的话,

拒绝遵守我的律法。

20示巴运来乳香,

从远方带来菖蒲献给我,

有什么用呢?

我不悦纳他们的燔祭,

不喜欢他们的牲畜。”

21因此,耶和华说:

“我要把绊脚石放在他们前面,

使父子一同绊倒,

邻居和朋友一同灭亡。”

22耶和华说:

“看啊,有一个民族从北方来,

有一个强国从地极发动进攻。

23他们残酷无情,毫无怜悯,

手持弓箭长枪,

骑马奔来,声势如狂涛怒吼。

锡安城啊,他们准备列阵攻击你。”

24我们听到这风声,手脚发软,

痛苦万分,

如分娩的妇人。

25不要去田野,

不要在路上走,

因为外面危机四伏,

仇敌杀气腾腾。

26百姓啊,你们要身披麻布,

在灰中打滚;

你们要悲伤痛哭,如丧独子,

因为毁灭者将突然临到我们。

27耶和华对我说:

“我派你考验我的子民,

就像冶炼金属一样,

好察验他们的行为。

28他们顽固不化,

如铜如铁,

四处毁谤,

极其败坏。

29风箱猛力吹火,铅也会熔掉;

但他们被炼了又炼,终是徒然,

因为他们的邪恶仍未除去。

30他们被称为废弃的银渣,

因为耶和华已丢弃他们。”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jeremiah 6:1-30

Jerusalẹmu lábẹ́ ìgbèkùn

1“Ẹ̀yin ènìyàn Benjamini, sá sí ibi ààbò!

Ẹ sá kúrò ní Jerusalẹmu.

Ẹ fọn fèrè ní Tekoa!

Kí ẹ gbé àmì sókè lórí Beti-Hakeremu!

Nítorí àjálù farahàn láti àríwá,

àní ìparun tí ó lágbára.

2Èmi yóò pa ọmọbìnrin Sioni run,

tí ó jẹ́ arẹwà àti ẹlẹgẹ́.

3Olùṣọ́-àgùntàn pẹ̀lú agbo wọn yóò gbóguntì wọ́n.

Wọn yóò pa àgọ́ yí wọn ká,

olúkúlùkù yóò máa jẹ ní ilé rẹ̀.”

4“Ẹ ya ará yín sí mímọ́ láti bá a jagun!

Dìde, kí a kọlù ú ní ìgbà ọ̀sán!

Ṣùgbọ́n ó ṣe, nítorí ọjọ́ lọ tán,

ọjọ́ alẹ́ náà sì gùn sí i.

5Nítorí náà, ẹ dìde, ẹ jẹ́ kí a kọlù ú ní àṣálẹ́

kí a sì ba odi alágbára rẹ̀ jẹ́.”

6Èyí ni ohun tí Olúwa Ọlọ́run Àwọn ọmọ-ogun wí:

“Ẹ ké àwọn igi náà lulẹ̀

kí ẹ sì mọ odi ààbò yí Jerusalẹmu ká.

Èyí ni ìlú títóbi tí a ó bẹ̀wò,

nítorí pé ó kún fún ìninilára.

7Gẹ́gẹ́ bí kànga ṣe ń da omi inú rẹ̀ sílẹ̀,

náà ni ó ń tú ìwà búburú rẹ̀ jáde.

Ìwà ipá àti ìparun ń tún pariwo nínú rẹ̀;

nígbà gbogbo ni àìsàn àti ọgbẹ́ rẹ̀ ń wà níwájú mi.

8Ìwọ Jerusalẹmu, gba ìkìlọ̀,

kí Èmi kí ó má ba à lọ kúrò ní ọ̀dọ̀ rẹ,

kí n sì sọ ilẹ̀ rẹ di ahoro,

tí kò ní ní olùgbé.”

9Èyí ni ohun tí Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí:

“Jẹ́ kí wọn pèsè ìyókù Israẹli

ní tónítóní bí àjàrà;

na ọwọ́ rẹ sí àwọn ẹ̀ka nì lẹ́ẹ̀kan sí i

gẹ́gẹ́ bí ẹnìkan ti í kó èso àjàrà jọ.”

10Ta ni ẹni tí mo lè bá sọ̀rọ̀ àti tí mo lè fún ní ìmọ̀ràn?

Ta ni yóò tẹ́tí sílẹ̀ sí mi?

Etí wọn ti di,

nítorí náà wọn kò lè gbọ́.

Ọ̀rọ̀ Olúwa, jẹ́ ohun búburú sí wọn,

wọn kò sì ní inú dídùn nínú rẹ̀.

11Èmi kún fún ìbínú Olúwa,

èmi kò sì le è pa á mọ́ra.

“Tú u sí orí àwọn ọmọ ńigboro,

àti sórí àwọn ọmọkùnrin tí wọn kó ra wọn jọ pọ̀,

àti ọkọ àti aya ni a ò mú sínú rẹ̀,

àti àwọn arúgbó tí ó ní ọjọ́ kíkún lórí.

12Ilé wọn o sì di ti ẹlòmíràn,

oko wọn àti àwọn aya wọn,

nígbà tí èmi bá na ọwọ́ mi

sí àwọn olùgbé ilẹ̀ náà,”

ni Olúwa wí.

13“Láti orí ẹni tí ó kéré sí orí ẹni tí ó tóbi ju,

gbogbo wọn ni ó sì ní ojúkòkòrò fún èrè,

àwọn wòlíì àti àlùfáà lápapọ̀

sì kún fún ẹ̀tàn.

14Wọ́n sì ń wo ọgbẹ́ àwọn ènìyàn

mi bí ẹni pé kò tó nǹkan.

Wọ́n ń wí pé, ‘Àlàáfíà, Àlàáfíà,’

nígbà tí kò sì sí àlàáfíà.

15Ojú ha a tì wọ́n nítorí ìwà ìríra wọn bí?

Rárá, wọn kò ní ìtìjú mọ́,

wọn kò tilẹ̀ ní oorun ìtìjú.

Nítorí náà, wọn ó ṣubú láàrín àwọn tó ṣubú,

a ó sì ké wọn lulẹ̀ nígbà tí mo bá bẹ̀ wọ́n wò,”

ni Olúwa wí.

16Èyí ni ohun tí Olúwa wí:

“Ẹ dúró sí ìkóríta, kí ẹ sì wò,

ẹ béèrè fún ọ̀nà àtijọ́,

ẹ béèrè ọ̀nà dáradára nì, kí ẹ rìn nínú rẹ,

ẹ̀yin yóò sì rí ìsinmi fún ọkàn yín.

Ṣùgbọ́n ẹ̀yin wí pé, ‘Àwa kì yóò rìn nínú rẹ̀.’

17Èmi yan olùṣọ́ fún un yín,

mo sì wí pé:

‘Tẹ́tí sí dídún fèrè náà,’

ẹ̀yìn wí pé, ‘Àwa kì yóò tẹ́tí sílẹ̀.’

18Nítorí náà, gbọ́ ẹ̀yin orílẹ̀-èdè;

kíyèsi, kí ẹ sì jẹ́ ẹlẹ́rìí,

ohun tí yóò ṣẹlẹ̀ sí wọn.

19Gbọ́, ìwọ ayé!

Mò ń mú ìparun bọ̀ sórí àwọn ènìyàn wọ̀nyí,

èso ìrò inú wọn,

nítorí wọn kò fi etí sí ọ̀rọ̀ mi,

wọ́n sì ti kọ òfin mi sílẹ̀.

20Èrè wo ni ó wà fún mi nínú tùràrí láti Ṣeba wá,

tàbí èso dáradára láti ilẹ̀ jíjìn réré?

Ẹbọ sísun yín kò ṣe ìtẹ́wọ́gbà,

ọrẹ yín kò sì wù mí.”

21Nítorí náà, èyí ni ohun tí Olúwa wí:

“Èmi yóò gbé ohun ìdènà síwájú àwọn ènìyàn wọ̀nyí.

Àwọn baba àti ọmọ yóò jùmọ̀ ṣubú lù wọ́n,

àwọn aládùúgbò àti ọ̀rẹ́ yóò ṣègbé.”

22Báyìí ni Olúwa wí:

“Wò ó, àwọn ọmọ-ogun ń bọ̀ wá láti ilẹ̀ àríwá,

a ó sì gbé orílẹ̀-èdè ńlá dìde

láti òpin ayé wá.

23Wọ́n sì dìmọ́ra pẹ̀lú ọrun àti ọ̀kọ̀,

wọ́n jẹ́ ẹni ibi, wọn kò sì ní àánú.

Wọ́n ń hó bí omi Òkun,

bí wọ́n ti ṣe ń gun àwọn ẹṣin wọn lọ;

wọ́n sì wá bí ọkùnrin tí yóò jà ọ́ lógun,

ìwọ ọmọbìnrin Sioni.”

24Àwa ti gbọ́ ìròyìn nípa wọn,

ọwọ́ wa sì di rírọ, ìrora sì mú wa

bí obìnrin tí ń rọbí.

25Má ṣe jáde lọ sí orí pápá

tàbí kí o máa rìn ní àwọn ojú ọ̀nà,

nítorí ọ̀tá náà ní idà,

ìpayà sì wà níbi gbogbo.

26Ẹ̀yin ènìyàn mi, ẹ gbé aṣọ ọ̀fọ̀ wọ̀,

kí ẹ sì sùn nínú eérú,

ẹ ṣọ̀fọ̀ pẹ̀lú ìpohùnréré ẹkún

gẹ́gẹ́ bí i lórí ọmọkùnrin yín kan ṣoṣo

nítorí pé lójijì ni àwọn apanirun yóò kọlù wá.

27“Èmi ti fi ẹ́ ṣe ẹni tí yóò máa yọ́

irú àwọn ènìyàn mi gẹ́gẹ́ bi irin tútù,

kí wọn kí ó lè ṣe àkíyèsí,

kí ó sì dán ọ̀nà wọn wò.

28Ọlọ́tẹ̀ tí ọkàn rẹ̀ le ní gbogbo wọn.

Wọ́n ń lọ káàkiri láti sọ̀rọ̀-òdì.

Wọ́n jẹ́ idẹ àti irin,

wọ́n sì kún fún ìwà ìbàjẹ́.

29Ewìrì a fẹ́ná kíkankíkan,

kí ó lè yọ́ òjé,

ẹni tí ń yọ́ ọ ń yọ́ ọ lásán;

a kò si ya ènìyàn búburú kúrò.

30A pè wọ́n ní fàdákà tí a kọ̀sílẹ̀,

nítorí Olúwa ti kọ̀ wọ́n sílẹ̀.”