以赛亚书 13 – CCB & BDS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 13:1-22

预言审判巴比伦

1以下是亚摩斯的儿子以赛亚得到有关巴比伦的预言:

2要在光秃的山顶上竖立旗帜,

向战士高呼,

挥手示意他们进攻贵族居住的城。

3我已向我拣选的士兵发出命令,

我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒,

他们因我的胜利而欢喜。

4听啊,山上人声鼎沸,

像是大军的声音。

那是列邦列国聚集呐喊的声音。

万军之耶和华正在召集军队,

准备作战。

5他们从地极,从天边而来。

那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,

要来毁灭大地。

6哀号吧!

耶和华的日子近了,

全能者施行毁灭的时候到了。

7人们都必双手发软,胆战心惊,

8惊恐万状,

痛苦不堪如同分娩的妇人。

他们必面面相觑,

羞愧得面如火烧。

9看啊,耶和华的日子来临了,

是充满愤恨和烈怒的残酷之日,

要使大地荒凉,

毁灭地上的罪人。

10天上的星辰不再发光,

太阳刚出来就变黑,

月亮也暗淡无光。

11我必惩罚这罪恶的世界,

惩治邪恶的世人,

制止骄横之人的狂妄,

压下残暴之徒的骄傲。

12我必使人比精炼的金子还稀少,

俄斐的纯金更罕见。

13我万军之耶和华发烈怒的日子,

必震动诸天,

摇撼大地。

14人们都投奔亲族,

逃回故乡,

好像被追赶的鹿,

又如走散的羊。

15被捉住的人都会被刺死,

被逮住的人都会丧身刀下。

16他们的婴孩将被摔死在他们眼前,

家园遭劫掠,

妻子被蹂躏。

17看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。

玛代人不在乎金子,

也不看重银子,

18他们必用弓箭射死青年,

不怜悯婴儿,

也不顾惜孩童。

19巴比伦在列国中辉煌无比,

迦勒底人的荣耀,

但上帝必毁灭她,

好像毁灭所多玛蛾摩拉一样。

20那里必人烟绝迹,

世世代代无人居住,

没有阿拉伯人在那里支搭帐篷,

也无人牧放羊群。

21那里躺卧着旷野的走兽,

咆哮的猛兽占满房屋;

鸵鸟住在那里,

野山羊在那里跳跃嬉戏。

22豺狼在城楼上嚎叫,

野狗在宫殿里狂吠。

巴比伦的结局近了,

它的时候不多了!

La Bible du Semeur

Esaïe 13:1-22

Prophéties sur les peuples étrangers

Contre Babylone

1Menace sur Babylone, révélée à Esaïe, fils d’Amots.

2Sur un mont dénudé, ╵dressez un étendard,

poussez des cris

et agitez la main !

Que l’on franchisse ╵les portes des seigneurs !

3Moi, j’ai donné mes ordres ╵à des milices ╵à qui j’ai fait appel,

j’ai convoqué mes braves, ╵agents de ma colère,

qui se réjouissent de ma gloire.

4C’est le bruit d’une foule ╵sur les montagnes :

on dirait un grand peuple.

On entend le tumulte de royaumes, ╵de nations rassemblées.

Le Seigneur des armées célestes ╵passe en revue

ses troupes de combat.

5Ils viennent de très loin,

du bout de l’horizon,

l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation

pour dévaster tout le pays.

6Poussez donc des cris de détresse, ╵car il se rapproche à grands pas, ╵le jour de l’Eternel,

comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant13.6 Voir Jl 1.15..

7C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront

et tout le monde ╵perdra courage.

8Ils seront frappés d’épouvante,

ils seront saisis de douleurs, ╵accablés de souffrances ╵comme une femme qui enfante.

Ils se regarderont ╵avec stupeur les uns les autres,

le visage embrasé.

9Voici venir ╵le jour de l’Eternel,

ce jour impitoyable, ╵jour de fureur ╵et d’ardente colère

qui réduira la terre ╵en un désert,

et en exterminera les pécheurs13.9 Pour les v. 9-10,13, voir Jl 2.10-11 ; 3.4-5 ; 4.14-16..

10Alors les étoiles du ciel ╵et toutes leurs constellations

cesseront de briller,

le soleil sera obscurci ╵dès son lever,

il n’y aura plus de clarté ╵répandue par la lune.

11J’interviendrai contre le monde ╵pour le punir ╵de sa méchanceté

et contre ceux qui font le mal ╵à cause de leurs fautes.

Je mettrai fin à l’arrogance ╵des insolents,

je ferai tomber l’orgueil des tyrans.

12Je rendrai les humains plus rares ╵que de l’or fin,

plus rares que de l’or d’Ophir.

13J’ébranlerai le ciel,

et cette terre ╵sera secouée sur ses bases

par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,

au jour où il déchaînera ╵son ardente colère.

14Les gens seront, en ce jour-là, ╵pareils à des gazelles ╵que l’on poursuit,

ou comme des brebis perdues.

Chacun s’en retournera chez les siens,

chacun fuira vers son pays.

15Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches,

et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.

16Leurs petits enfants seront écrasés ╵sous leurs regards,

leurs maisons seront mises à sac

et leurs femmes violées.

17Car je vais susciter ╵contre eux les Mèdes13.17 Peuple voisin des Perses qui, au temps d’Esaïe, commençait à harasser les Assyriens. Il participa à la prise de Ninive en 612 av. J.-C.

qui ne font pas cas de l’argent

et qui font fi de l’or.

18Avec leurs arcs, ╵ils abattront les jeunes gens,

ils n’épargneront pas ╵les nouveau-nés

et seront sans pitié ╵pour les enfants.

19Et Babylone, ╵le joyau des royaumes,

cité splendide ╵qui faisait la fierté des Chaldéens,

deviendra semblable à Sodome ╵et à Gomorrhe13.19 Voir Gn 18.20 ; 19. ╵que Dieu a renversées.

20Car Babylone ne sera ╵plus jamais habitée

et plus jamais peuplée

dans toutes les générations.

Et même les nomades ╵n’y dresseront jamais leur tente,

et nul berger ╵n’y fera reposer ses bêtes.

21Les chats sauvages ╵chercheront abri dans ses ruines ;

ses maisons ╵seront hantées par les hiboux,

les autruches ╵y établiront leur demeure

et les boucs viendront ╵y prendre leurs ébats13.21 Voir Es 34.14 ; So 2.14 ; Ap 18.2.,

22les chats sauvages ╵s’appelleront dans ses châteaux,

et les chacals ╵viendront hurler dans ses palais.

Son heure approche,

et ses jours ne seront pas prolongés.