以西结书 31 – CCB & CARS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以西结书 31:1-18

香柏树的比喻

1第十一年三月一日,耶和华对我说: 2“人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,

“‘谁能比你强大呢?

3看啊,亚述曾是黎巴嫩的一棵香柏树,

枝繁叶茂,遮天蔽日,

高耸入云。

4它在河流和深泉的滋润下茁壮成长,

溪流四围环绕它,

浇灌着林间的树木。

5充足的水源使它高过田间所有的树木,

枝子长得又粗又长。

6空中的飞鸟都在它的枝头上搭窝,

田间的野兽都在它的树荫下生产,

所有的大国都住在它的荫下。

7它高大美丽,枝干修长,

因为树根深入水源,

8连上帝园中的香柏树也不能与它相比。

松树不能与它的枝干相比,

枫树不能与它的枝条相比,

主耶和华园中的树木没有一棵能与它媲美。

9我使它枝繁叶茂,美丽无比,

以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’

10“因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲, 11我要把它交在列国的首领手里,他必按照它的邪恶惩治它。我丢弃了它。 12外族人,就是列邦中最残暴的人要把它砍倒,丢弃在那里,它折断的枝干散落在山间和河谷中。世上各族都离开它的荫下, 13天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。 14故此,水边的树木都不再傲然矗立,高耸入云,水源充足的大树也不再如此高大,因为它们都注定要与下坟墓的人一同死亡,落到阴间的深处。’

15“主耶和华说,‘它下到阴间的那天,我要使哀声响起,使深渊闭塞,江河止息,洪水停滞。我要使黎巴嫩为它哀哭,田野的树木因它而枯萎。 16我将它与下坟墓的人一同抛到阴间时,列国听见它坠落的响声,都恐惧战抖。伊甸园中的树木和黎巴嫩水源充足、上好的树木都在阴间得到安慰。 17在它荫庇下做它爪牙的盟友都与它一同落到阴间,到被杀的人那里。

18“‘伊甸园的树木中,谁能与你的威荣相比呢?然而你却要与伊甸园的树木一同下到阴间,躺卧在未受割礼的人当中,与被杀的人在一起。

“‘这就是法老和他百姓的结局。这是主耶和华说的。’”

Священное Писание

Езекиил 31:1-18

Египет будет повержен, как Ассирия

1В одиннадцатом году, в первый день третьего месяца (21 июня 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:

2– Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам:

«Кто сравнится с тобой величием?

3Посмотри на Ассирию, этот ливанский кедр31:3 Ливанский кедр – эти огромные, долговечные деревья могут достигать 40 м в высоту и 4 м в толщину. Они часто символизировали величие, славу и мощь (см. 17:3-4, 22-24; 4 Цар. 14:7-10; Заб. 91:13; Ис. 2:12-13).

с ветвями красивыми,

с кроной тенистой.

Был он высоким –

в облака уходила его вершина.

4Питала его вода,

подземные источники растили;

текли их потоки

вокруг того места, где он рос,

ручьи посылая

ко всем деревьям лесным.

5И вырос он выше

всех деревьев в лесу;

ветви его разрослись,

и длинными были ветки

от обилия вод в побегах.

6Все птицы небесные

в ветвях его гнездились.

Все дикие звери

под ветвями его плодились.

Все великие народы

жили в его тени.

7Он красовался величием,

длиною ветвей,

так как корни его

спускались к обильным водам.

8Кедры из сада Всевышнего

не могли с ним соперничать;

не равнялись с ним ветвями сосны,

или побегами – чинары:

ни одно из деревьев сада Всевышнего

не могло сравниться с ним красой.

9Я сделал его прекрасным,

с ветками густыми,

на зависть эдемским деревьям,

которые в саду Всевышнего».

10Поэтому так говорит Владыка Вечный:

– Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой, 11Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. 12Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его. 13Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток. 14Всё это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, – вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть.

15Так говорит Владыка Вечный:

– В день, когда он сошёл в мир мёртвых, Я затворил подземные источники ради него, Я обуздал их потоки, и бурные воды укротились. Ради него Я покрыл Ливан мраком, и поникли лесные деревья. 16Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мёртвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в нижнем мире деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались. 17Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.

18Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.

Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Вечный.