以斯拉记 5 – CCB & NSP

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以斯拉记 5:1-17

1那时,先知哈该易多的子孙撒迦利亚以色列上帝的名,向犹大耶路撒冷犹大人宣讲上帝的话。 2于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯约萨达的儿子耶书亚开始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他们身边帮助他们。

3当时,河西总督达乃示他·波斯乃及其同僚来问他们:“谁批准你们重建这殿、修复这墙的?” 4又问道:“建造这殿的人们叫什么名字。” 5然而,上帝看顾犹太人的长老,工程没有被叫停,直到事情呈报给大流士王、收到王的回谕后才停止。

6河西的官员们——河西总督达乃示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王, 7奏章如下:

“愿大流士王一切平安! 8王该知道,我们去了犹大省,到了伟大上帝的殿。人们正在用大石建殿,木料已经安在墙里,工程进展迅速、顺利。 9我们问那些长老,‘谁批准你们重建这殿、修复这墙的?’ 10我们又问他们的名字,好记下他们首领的名字禀告王。

11“他们回答说,‘我们是天地之上帝的仆人,我们正在重建这座多年前由以色列的一位伟大君王建造的殿。 12但因为我们的祖先触怒了天上的上帝,上帝把他们交在迦勒底人——巴比伦尼布甲尼撒的手中,他摧毁了这殿,把他们掳到巴比伦13然而,巴比伦塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。 14尼布甲尼撒王曾掳去耶路撒冷上帝殿里的金银器皿,放在巴比伦神庙里,塞鲁士王从巴比伦神庙取出这些器皿,交给他委派做省长的设巴萨15吩咐他把这些器皿带去,重新陈设在耶路撒冷的殿里,在旧址上重建上帝的殿。 16于是,这位设巴萨就在耶路撒冷为上帝的殿立了根基,从那时到如今,殿一直在重建中,还没有竣工。’

17“现在,王若愿意,请查阅巴比伦的王室记录,看看塞鲁士王是否降旨重建耶路撒冷的上帝之殿。王对此事如何决断,请告知我们。”

New Serbian Translation

Јездрина 5:1-17

Татнајево писмо Дарију

1Тада су пророковали пророци Агеј и Захарија, Идов син. Они су пророковали Јеврејима у Јуди и Јерусалиму у име Бога Израиљевог који је владао над њима. 2На то су устали Салатилов син Зоровавељ и Јоседеков син Исус. Почели су да зидају Дом Божији у Јерусалиму, а пророци су били са њима и помагали им.

3И баш тада им је дошао Татнај, управитељ подручја преко реке, затим Сетар-Воснај и њихови другови. Питали су их: „Ко вам је заповедио да зидате тај Дом и да завршите ту грађевину?“ 4Питали су их5,4 У изворном језику стоји: Питали смо…: „Како се зову људи који зидају ову грађевину?“ 5Али око њиховог Бога је било над јудејским старешинама. Нису им обуставили радове, па је послат извештај Дарију, а он се писмом изјаснио о томе.

6Ово је препис писма који је цару Дарију послао Татнај, управитељ подручја преко реке, затим Сетар-Воснај и њихови другови, старешине које су на подручју преко реке. 7Послали су му писмо у коме је о свему овоме писало:

Дарију, цару, нека је мир у свему!

8Нека зна цар да смо отишли у покрајину Јуду, до Дома великог Бога који се зида од клесаног камена, а греде се постављају у зидове. Тај се посао изводи марљиво и напредује у њиховим рукама.

9На то смо упитали ондашње старешине и рекли им: „Ко вам је издао заповест да градите овај Дом и завршавате ову грађевину?“ 10Питали смо их и за имена, да те обавестимо, да бисмо записали имена људи који су им главари.

11А они су нам овако одговорили:

„Ми смо слуге Бога небеса и земље. Зидамо Дом који је био подигнут од давнина, а подигао га је и завршио велики цар Израиља. 12Али, наши су очеви разгневили Бога небеског, па их је он предао у руке Халдејцу, вавилонском цару Навуходоносору. Он је разорио овај Дом, а народ изгнао у Вавилон.

13Али прве године Кира, цара вавилонског, цар Кир је издао проглас да се изгради овај Божији Дом. 14И златно и сребрно посуђе Божијег Дома, које је Навуходоносор понео из Дома у Јерусалиму и однео у храм у Вавилону, изнео је цар Кир из вавилонског храма и предао га човеку званом Сасавасар, кога је именовао за управитеља. 15Још му је рекао: ’Узми ово посуђе, иди и стави га у Дом, у Јерусалим, па сазидај Дом Божији на његовом месту.’

16А када је тај Сасавасар дошао, положио је темеље Божијег Дома у Јерусалиму, који се од тада до сада зида, и још није завршен.“

17Сада, ако је цару по вољи, нека се провери у царевој ризници у Вавилону. Ако постоји проглас цара Кира да се сазида овај Божији Дом у Јерусалиму, нека нам цар јави своју вољу о томе.