第2篇
上帝膏立的君王
1列国为何骚动不安?
万民为何枉费心机?
2世上的君王一同行动,
官长聚集商议,
要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
3他们说:
“让我们挣断他们的锁链,
摆脱他们的捆索!”
4坐在天上宝座上的主必笑他们,
祂必嘲笑他们。
5那时,祂必怒斥他们,
发烈怒惊吓他们。
6祂说:
“在我的锡安圣山上,
我已立了我的君王。”
7那位君王说:
“我要宣告耶和华的旨意,
祂对我说,‘你是我的儿子,
我今日成为你父亲。
8你向我祈求,我必把列国赐给你作产业,
让天下都归你所有。
9你要用铁杖击垮他们,
像打碎陶器般打碎他们。’”
10所以君王啊,要慎思明辨!
世上的统治者啊,要接受劝诫!
11要怀着敬畏事奉耶和华,
要喜乐也要战战兢兢。
12要降服在祂儿子面前,
免得祂发怒,
你们便在途中灭亡,
因为祂的怒气将临。
投靠祂的人有福了!
Salmo 2
1¿Por qué se rebelan2:1 se rebelan. Alt. se enfurecen (LXX). las naciones
y en vano conspiran los pueblos?
2Los reyes de la tierra se rebelan;
los gobernantes se confabulan contra el Señor
y contra su ungido.
3Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas!
¡Librémonos de su yugo!».
4El que está en el trono de los cielos se ríe;
el Señor se burla de ellos.
5En su enojo los reprende,
en su furor los asusta y dice:
6«He establecido a mi rey
sobre Sión, mi santo monte».
7Yo proclamaré el decreto del Señor:
«Tú eres mi hijo», me ha dicho,
«hoy mismo te he engendrado.
8Pídeme,
y como herencia te entregaré las naciones;
serán tu propiedad los confines de la tierra.
9Las gobernarás con cetro de hierro;
las harás pedazos como a vasijas de barro».
10Por eso ustedes, los reyes, sean prudentes;
déjense enseñar, gobernantes de la tierra.
11Sirvan al Señor con temor;
con temblor ríndanle alabanza.
12Besen al hijo,2:12 Besen al hijo. Texto de difícil traducción. no sea que se enoje
y sean ustedes destruidos en el camino,
pues su ira se inflama de repente.
¡Dichosos los que en él buscan refugio!