智慧和愚昧
1智慧建造她的房屋,
凿出七根柱子。
2她宰了牲口,
调了美酒,
设了宴席,
3派婢女出去邀请宾客,
自己在城中高处呼喊:
4“愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
5“来吃我做的饭,
尝尝我调的酒吧!
6你们要抛弃愚昧,就能存活,
要转向悟性之道。”
7纠正嘲讽者,必自招羞辱;
责备恶人,必自招伤害。
8不要责备嘲讽者,免得他恨你;
要责备智者,他必爱你。
9教导智者,他就更有智慧;
指教义人,他就更有见识。
10智慧始于敬畏耶和华,
认识至圣者便是明智。
11智慧可增添你的年日,
加添你的寿数。
12人有智慧,自得益处;
人好嘲讽,自食恶果。
13愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
14她坐在自己的家门口,
坐在城中高处的座位上,
15招呼着行色匆匆的过客:
16“愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
17“偷喝的水甜,偷吃的饼香。”
18他们却不知她那里鬼影憧憧,
她的客人已落在阴间的深处。
Os Convites da Sabedoria e da Insensatez
1A sabedoria construiu sua casa;
ergueu suas sete colunas.
2Matou animais para a refeição,
preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
3Enviou suas servas para fazerem convites
desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
4“Venham todos os inexperientes!”
Aos que não têm bom senso ela diz:
5“Venham comer a minha comida
e beber o vinho que preparei.
6Deixem a insensatez, e vocês terão vida;
andem pelo caminho do entendimento.
7“Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto;
quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.
8Não repreenda o zombador,
caso contrário ele o odiará;
repreenda o sábio, e ele o amará.
9Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio;
ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
10“O temor do Senhor é o princípio9.10 Ou a chave da sabedoria,
e o conhecimento do Santo é entendimento.
11Pois por meu intermédio os seus dias serão multiplicados,
e o tempo da sua vida se prolongará.
12Se você for sábio, o benefício será seu;
se for zombador, sofrerá as consequências”.
13A insensatez é pura exibição,
sedução e ignorância.
14Sentada à porta de sua casa,
no ponto mais alto da cidade,
15clama aos que passam por ali
seguindo o seu caminho:
16“Venham todos os inexperientes!”
Aos que não têm bom senso ela diz:
17“A água roubada é doce,
e o pão que se come escondido é saboroso!”
18Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos9.18 Ou as sombras,
que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.