智慧和愚昧
1智慧建造她的房屋,
凿出七根柱子。
2她宰了牲口,
调了美酒,
设了宴席,
3派婢女出去邀请宾客,
自己在城中高处呼喊:
4“愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
5“来吃我做的饭,
尝尝我调的酒吧!
6你们要抛弃愚昧,就能存活,
要转向悟性之道。”
7纠正嘲讽者,必自招羞辱;
责备恶人,必自招伤害。
8不要责备嘲讽者,免得他恨你;
要责备智者,他必爱你。
9教导智者,他就更有智慧;
指教义人,他就更有见识。
10智慧始于敬畏耶和华,
认识至圣者便是明智。
11智慧可增添你的年日,
加添你的寿数。
12人有智慧,自得益处;
人好嘲讽,自食恶果。
13愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
14她坐在自己的家门口,
坐在城中高处的座位上,
15招呼着行色匆匆的过客:
16“愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
17“偷喝的水甜,偷吃的饼香。”
18他们却不知她那里鬼影憧憧,
她的客人已落在阴间的深处。
Invitación de la sabiduría y de la necedad
1La sabiduría construyó su casa
y labró sus siete pilares.
2Preparó un banquete, mezcló su vino
y puso la mesa.
3Envió a sus doncellas, y ahora clama
desde lo más alto de la ciudad.
4«¡Venid conmigo los inexpertos!
—dice a los faltos de juicio—.
5Venid, disfrutad de mi pan
y bebed del vino que he mezclado.
6Dejad vuestra insensatez, y viviréis;
andaréis por el camino del discernimiento.
7»El que corrige al burlón se gana que lo insulten;
el que reprende al malvado se gana su desprecio.
8No reprendas al insolente, no sea que acabe por odiarte;
reprende al sabio, y te amará.
9Instruye al sabio, y se hará más sabio;
enseña al justo, y aumentará su saber.
10»El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor;
conocer al Santo9:10 al Santo. Alt. las cosas santas. es tener discernimiento.
11Por mí aumentarán tus días;
muchos años de vida te serán añadidos.
12Si eres sabio, tu premio será tu sabiduría;
si eres insolente, solo tú lo sufrirás».
13La mujer necia es escandalosa,
frívola y desvergonzada.
14Se sienta a las puertas de su casa,
se sienta en una silla en lo más alto de la ciudad,
15y llama a los que van por el camino,
a los que no se apartan de su senda.
16«¡Venid conmigo, inexpertos!
—dice a los faltos de juicio—.
17¡Las aguas robadas saben a gloria!
¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»
18Pero estos ignoran que allí está la muerte,
que sus invitados caen al fondo de la fosa.