Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 9:1-18

智慧和愚昧

1智慧建造她的房屋,

凿出七根柱子。

2她宰了牲口,

调了美酒,

设了宴席,

3派婢女出去邀请宾客,

自己在城中高处呼喊:

4“愚昧人啊,到这里来吧!”

她又对无知者说:

5“来吃我做的饭,

尝尝我调的酒吧!

6你们要抛弃愚昧,就能存活,

要转向悟性之道。”

7纠正嘲讽者,必自招羞辱;

责备恶人,必自招伤害。

8不要责备嘲讽者,免得他恨你;

要责备智者,他必爱你。

9教导智者,他就更有智慧;

指教义人,他就更有见识。

10智慧始于敬畏耶和华,

认识至圣者便是明智。

11智慧可增添你的年日,

加添你的寿数。

12人有智慧,自得益处;

人好嘲讽,自食恶果。

13愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。

14她坐在自己的家门口,

坐在城中高处的座位上,

15招呼着行色匆匆的过客:

16“愚昧人啊,到这里来吧!”

她又对无知者说:

17“偷喝的水甜,偷吃的饼香。”

18他们却不知她那里鬼影憧憧,

她的客人已落在阴间的深处。

La Bible du Semeur

Proverbes 9:1-18

Le festin de la Sagesse

1La Sagesse a bâti une maison,

et elle en a taillé ╵les sept colonnes.

2Elle a apprêté une bête ╵et elle a préparé son vin9.2 En Orient, on mélangeait diverses épices (cannelle, myrrhe) au vin pour lui donner plus de goût (Es 5.22)..

Déjà, elle a dressé sa table.

3Elle a envoyé ses servantes ╵pour lancer ses invitations,

elle appelle du haut des lieux ╵les plus élevés de la ville :

4« Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! »

A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare :

5« Venez et mangez de mon pain

et buvez du vin que j’ai préparé.

6Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez9.6 Les versions anciennes ont : Ne restez pas dans l’inexpérience..

Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.

Le moqueur et le sage

7Corriger un moqueur, ╵c’est s’attirer la confusion

et reprendre un méchant, ╵s’attirer un affront.

8Ne reprends donc pas le moqueur, ╵car il te haïra ;

si tu reprends un sage, ╵il t’en aimera davantage.

9Oui, donne des conseils au sage, ╵et il sera plus sage encore.

Instruis le juste, ╵il enrichira son savoir.

10La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel9.10 Voir 1.7 et note.,

et la science des saints9.10 D’autres comprennent : et connaître le Dieu saint., ╵c’est le discernement.

11Grâce à moi, la Sagesse, ╵tes jours seront multipliés

et des années ╵seront ajoutées à ta vie9.11 Voir 3.18..

12Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras,

mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. »

Le festin de la Folie

13Dame Folie est bien bruyante,

elle est sans expérience, ╵elle n’y connaît rien9.13 L’ancienne version grecque a lu : elle ne connaît pas la honte..

14Elle s’assied ╵à la porte de sa maison,

elle place son siège ╵aux points les plus élevés de la ville,

15pour interpeller les passants

qui vont droit leur chemin.

16« Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! »

A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare :

17« Les eaux dérobées sont plus douces,

et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »

18Mais ils ne savent pas ╵que chez elle se rassemblent les morts

et que ses invités ╵sont déjà au séjour des morts.