Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 8:1-36

智慧的呼唤

1智慧不是在呼唤吗?

悟性不是在呐喊吗?

2她在路边高处站立,

她在十字街头停留,

3在城门旁,在入口处大喊:

4“世人啊,我呼唤你们,

我向全人类大声呼吁。

5愚昧人啊,要学会谨慎!

愚顽人啊,要慎思明辨!

6你们听啊,我要说美好的话,

开口谈论正直的事。

7我的口传扬真理,

我的嘴憎恨邪恶。

8我口中的言语公正,

没有一句错谬的话。

9我的话,智者明白,哲士认同。

10要接受我的教诲,而非白银;

要选择知识,而非黄金。

11因为智慧比宝石更珍贵,

一切美物都不能与之相比。

12“我智慧与谨慎同住,

我拥有知识和明辨力。

13敬畏耶和华就当憎恨邪恶,

我憎恨骄傲、狂妄、恶道和谎言。

14我有谋略和真知,

又有悟性和能力。

15君王靠我安邦定国,

首领借我秉公行义,

16王公大臣靠我治理天下,

官宦贵胄凭我公正断案。

17爱我的,我也爱他;

恳切寻求我的,必能寻见。

18富贵和尊荣在我,

恒久的产业和公义也在我。

19我的果实胜过纯金,

我的出产胜过纯银。

20我在公义的道上奔走,

在公平的路上前行。

21我要赐财富给爱我的人,

使他们的库房充盈。

22“在耶和华造物的起头,

在太初万物被造以前,

就已经有我。

23从亘古,从太初,

大地还没有形成以前,

我已经被立。

24没有深渊,

没有涌流的水泉以前,

我已经诞生。

25大山未曾奠定,

小丘未曾形成,

我已经出生。

26那时耶和华还没有造大地和原野,

还没有造一粒尘土。

27祂铺设诸天的时候,我已在场。

祂在深渊上画出地平线,

28上使穹苍坚固,

下使深渊的泉源安稳,

29设定沧海的界限,

使海水不得越过祂定的范围,

为大地奠定根基的时候,

30我就在祂身旁,

做祂的工程师,

天天成为祂的喜乐,

终日在祂面前欢悦,

31因祂所造的人世而欢悦,

因祂所造的世人而喜乐。

32“孩子们啊,你们要听从我,

持守我道路的人有福了。

33要听从教诲,不可轻忽,

要做智者。

34人若听从我、天天在我门口仰望、

时时在我门边等候,就有福了。

35因为找到我的,便找到了生命,

他必蒙耶和华的恩惠。

36没找到我就是害自己;

憎恨我就是喜爱死亡。”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 8:1-36

Ọgbọ́n n fi ìpè síta

18.1-3: Òw 1.20,21.Ǹjẹ́ ọgbọ́n kò ha ń kígbe síta?

Òye kò ha ń gbé ohùn rẹ sókè?

2Ní ibi gíga ní ẹ̀gbẹ́ ọ̀nà

ní ìkóríta, ní ó dúró;

3Ní ẹgbẹ́ ibodè tí ó wọ ìlú,

ní ẹnu ibodè ni ó ń kígbe sókè:

4Sí i yín ẹ̀yin ènìyàn, ní mo ń kígbe pè;

Mo gbé ohun mi sókè sí gbogbo ènìyàn,

5Ẹ̀yin aláìmọ̀kan, ẹ kọ́gbọ́n;

ẹ̀yin aṣiwèrè, ẹ gba òye.

6Ẹ gbọ́, nítorí tí èmi ó sọ̀rọ̀ ohun iyebíye;

Èmí ṣí ètè mi láti sọ ohun tí ó tọ́,

7Ẹnu mi ń sọ ohun tí í ṣe òtítọ́,

nítorí ètè mi kórìíra ibi.

8Gbogbo ọ̀rọ̀ ẹnu mi ni ó tọ́,

kò sí èyí tí ó jẹ́ ẹ̀tàn tàbí àyídáyidà níbẹ̀

9Fún olóye gbogbo rẹ̀ ni ó tọ̀nà;

wọ́n jẹ́ aláìlẹ́gàn fún gbogbo ẹni tí ó ní ìmọ̀.

10Yan ẹ̀kọ́ mi dípò fàdákà,

ìmọ̀ dípò o wúrà àṣàyàn,

11Nítorí ọgbọ́n ṣe iyebíye jù iyùn lọ,

kò sí ohun tí ọkàn rẹ̀ fẹ́ tí a sì le fiwé e.

12“Èmi, ọgbọ́n ń gbé pẹ̀lú òye;

mo ní ìmọ̀ àti ọgbọ́n-inú.

13Ìbẹ̀rù Olúwa ni ìkórìíra ibi

mo kórìíra ìgbéraga àti agídí,

ìwà ibi àti ọ̀rọ̀ ẹ̀tàn.

14Ìmọ̀ràn àti ọgbọ́n tí ó yè kooro jẹ́ tèmi

mo ní òye àti agbára.

15Nípasẹ̀ mi ni ọba ń ṣàkóso

tí àwọn aláṣẹ sì ń ṣe òfin tí ó dára

16Nípasẹ̀ mi àwọn ọmọ-aládé ń ṣàkóso

àti gbogbo ọlọ́lá tí ń ṣàkóso ilẹ̀ ayé.

17Mo fẹ́ràn àwọn tí ó fẹ́ràn mi

àwọn tí ó sì wá mi rí mi.

18Lọ́dọ̀ mi ni ọrọ̀ àti ọlá wà

ọrọ̀ tí í tọ́jọ́ àti ìgbéga rere.

19Èso mi dára ju wúrà dáradára lọ;

ohun tí mò ń mú wá ju àṣàyàn fàdákà lọ.

20Mò ń rìn ní ọ̀nà òdodo,

ní ojú ọ̀nà òtítọ́,

21Mò ń fi ọrọ̀ fún gbogbo àwọn tí ó fẹ́ràn mi

mo sì ń mú kí ilé ìṣúra wọn kún.

22“Èmi ni Olúwa kọ́kọ́ dá nínú iṣẹ́ rẹ̀.

Ṣáájú àwọn iṣẹ́ rẹ̀ àtijọ́;

23A ti yàn mí láti ayérayé,

láti ìbẹ̀rẹ̀ pẹ̀pẹ̀, kí ayé tó bẹ̀rẹ̀.

24Nígbà tí kò tí ì sí Òkun, ni a ti bí mi

nígbà tí kò tí ì sí ìsun tí ó ní omi nínú;

25kí a tó fi àwọn òkè sí ipò wọn,

ṣáájú àwọn òkè ni a ti bí mi,

26kí ó tó dá ilẹ̀ ayé tàbí àwọn oko rẹ̀

tàbí èyíkéyìí nínú eruku ayé.

27Mo wà níbẹ̀ nígbà tí ó fi àwọn ọ̀run sí ipò wọn,

nígbà tí ó fi òṣùwọ̀n àyíká sórí ibú omi,

28Nígbà tí ó ṣẹ̀dá òfúrufú lókè

tí ó sì fi orísun ibú omi sí ipò rẹ̀ láì le è yẹsẹ̀,

29Nígbà tí ó ṣe ààlà fún omi Òkun

kí omi má ba à kọjá ààlà àṣẹ rẹ̀,

àti nígbà tí ó pààlà ìpìlẹ̀ ayé.

30Nígbà náà èmi ni gbẹ́nàgbẹ́nà ẹ̀gbẹ́ rẹ̀

mo kún fún inú dídùn lójoojúmọ́,

mo ń yọ̀ nígbà gbogbo níwájú rẹ̀.

31Mo ń yọ̀ nínú gbogbo àgbáyé tí ó dá

mo sì ní inú dídùn sí àwọn ọmọ ènìyàn.

32“Nítorí náà báyìí, ẹ̀yin ọmọ mi,

ìbùkún ni fún àwọn tí ó pa ọ̀nà mi mọ́,

33Fetí sí ìtọ́sọ́nà mi kí o sì gbọ́n;

má ṣe pa á tì sápá kan.

34Ìbùkún ni fún ẹni tí ó fetísílẹ̀ sí mi,

tí ń ṣọ́nà ní ẹnu-ọ̀nà mi lójoojúmọ́,

tí ń dúró ní ẹnu-ọ̀nà mi.

35Nítorí ẹnikẹ́ni tí ó bá rí mi rí ìyè

ó sì rí ojúrere gbà lọ́dọ̀ Olúwa.

36Ṣùgbọ́n ẹnikẹ́ni tí ó bá kọ̀ láti rí ń pa ara rẹ̀ lára

gbogbo ẹni tí ó kórìíra mi fẹ́ ikú.”