智慧的呼唤
1智慧不是在呼唤吗?
悟性不是在呐喊吗?
2她在路边高处站立,
她在十字街头停留,
3在城门旁,在入口处大喊:
4“世人啊,我呼唤你们,
我向全人类大声呼吁。
5愚昧人啊,要学会谨慎!
愚顽人啊,要慎思明辨!
6你们听啊,我要说美好的话,
开口谈论正直的事。
7我的口传扬真理,
我的嘴憎恨邪恶。
8我口中的言语公正,
没有一句错谬的话。
9我的话,智者明白,哲士认同。
10要接受我的教诲,而非白银;
要选择知识,而非黄金。
11因为智慧比宝石更珍贵,
一切美物都不能与之相比。
12“我智慧与谨慎同住,
我拥有知识和明辨力。
13敬畏耶和华就当憎恨邪恶,
我憎恨骄傲、狂妄、恶道和谎言。
14我有谋略和真知,
又有悟性和能力。
15君王靠我安邦定国,
首领借我秉公行义,
16王公大臣靠我治理天下,
官宦贵胄凭我公正断案。
17爱我的,我也爱他;
恳切寻求我的,必能寻见。
18富贵和尊荣在我,
恒久的产业和公义也在我。
19我的果实胜过纯金,
我的出产胜过纯银。
20我在公义的道上奔走,
在公平的路上前行。
21我要赐财富给爱我的人,
使他们的库房充盈。
22“在耶和华造物的起头,
在太初万物被造以前,
就已经有我。
23从亘古,从太初,
大地还没有形成以前,
我已经被立。
24没有深渊,
没有涌流的水泉以前,
我已经诞生。
25大山未曾奠定,
小丘未曾形成,
我已经出生。
26那时耶和华还没有造大地和原野,
还没有造一粒尘土。
27祂铺设诸天的时候,我已在场。
祂在深渊上画出地平线,
28上使穹苍坚固,
下使深渊的泉源安稳,
29设定沧海的界限,
使海水不得越过祂定的范围,
为大地奠定根基的时候,
30我就在祂身旁,
做祂的工程师,
天天成为祂的喜乐,
终日在祂面前欢悦,
31因祂所造的人世而欢悦,
因祂所造的世人而喜乐。
32“孩子们啊,你们要听从我,
持守我道路的人有福了。
33要听从教诲,不可轻忽,
要做智者。
34人若听从我、天天在我门口仰望、
时时在我门边等候,就有福了。
35因为找到我的,便找到了生命,
他必蒙耶和华的恩惠。
36没找到我就是害自己;
憎恨我就是喜爱死亡。”
Ọgbọ́n n fi ìpè síta
18.1-3: Òw 1.20,21.Ǹjẹ́ ọgbọ́n kò ha ń kígbe síta?
Òye kò ha ń gbé ohùn rẹ sókè?
2Ní ibi gíga ní ẹ̀gbẹ́ ọ̀nà
ní ìkóríta, ní ó dúró;
3Ní ẹgbẹ́ ibodè tí ó wọ ìlú,
ní ẹnu ibodè ni ó ń kígbe sókè:
4Sí i yín ẹ̀yin ènìyàn, ní mo ń kígbe pè;
Mo gbé ohun mi sókè sí gbogbo ènìyàn,
5Ẹ̀yin aláìmọ̀kan, ẹ kọ́gbọ́n;
ẹ̀yin aṣiwèrè, ẹ gba òye.
6Ẹ gbọ́, nítorí tí èmi ó sọ̀rọ̀ ohun iyebíye;
Èmí ṣí ètè mi láti sọ ohun tí ó tọ́,
7Ẹnu mi ń sọ ohun tí í ṣe òtítọ́,
nítorí ètè mi kórìíra ibi.
8Gbogbo ọ̀rọ̀ ẹnu mi ni ó tọ́,
kò sí èyí tí ó jẹ́ ẹ̀tàn tàbí àyídáyidà níbẹ̀
9Fún olóye gbogbo rẹ̀ ni ó tọ̀nà;
wọ́n jẹ́ aláìlẹ́gàn fún gbogbo ẹni tí ó ní ìmọ̀.
10Yan ẹ̀kọ́ mi dípò fàdákà,
ìmọ̀ dípò o wúrà àṣàyàn,
11Nítorí ọgbọ́n ṣe iyebíye jù iyùn lọ,
kò sí ohun tí ọkàn rẹ̀ fẹ́ tí a sì le fiwé e.
12“Èmi, ọgbọ́n ń gbé pẹ̀lú òye;
mo ní ìmọ̀ àti ọgbọ́n-inú.
13Ìbẹ̀rù Olúwa ni ìkórìíra ibi
mo kórìíra ìgbéraga àti agídí,
ìwà ibi àti ọ̀rọ̀ ẹ̀tàn.
14Ìmọ̀ràn àti ọgbọ́n tí ó yè kooro jẹ́ tèmi
mo ní òye àti agbára.
15Nípasẹ̀ mi ni ọba ń ṣàkóso
tí àwọn aláṣẹ sì ń ṣe òfin tí ó dára
16Nípasẹ̀ mi àwọn ọmọ-aládé ń ṣàkóso
àti gbogbo ọlọ́lá tí ń ṣàkóso ilẹ̀ ayé.
17Mo fẹ́ràn àwọn tí ó fẹ́ràn mi
àwọn tí ó sì wá mi rí mi.
18Lọ́dọ̀ mi ni ọrọ̀ àti ọlá wà
ọrọ̀ tí í tọ́jọ́ àti ìgbéga rere.
19Èso mi dára ju wúrà dáradára lọ;
ohun tí mò ń mú wá ju àṣàyàn fàdákà lọ.
20Mò ń rìn ní ọ̀nà òdodo,
ní ojú ọ̀nà òtítọ́,
21Mò ń fi ọrọ̀ fún gbogbo àwọn tí ó fẹ́ràn mi
mo sì ń mú kí ilé ìṣúra wọn kún.
22“Èmi ni Olúwa kọ́kọ́ dá nínú iṣẹ́ rẹ̀.
Ṣáájú àwọn iṣẹ́ rẹ̀ àtijọ́;
23A ti yàn mí láti ayérayé,
láti ìbẹ̀rẹ̀ pẹ̀pẹ̀, kí ayé tó bẹ̀rẹ̀.
24Nígbà tí kò tí ì sí Òkun, ni a ti bí mi
nígbà tí kò tí ì sí ìsun tí ó ní omi nínú;
25kí a tó fi àwọn òkè sí ipò wọn,
ṣáájú àwọn òkè ni a ti bí mi,
26kí ó tó dá ilẹ̀ ayé tàbí àwọn oko rẹ̀
tàbí èyíkéyìí nínú eruku ayé.
27Mo wà níbẹ̀ nígbà tí ó fi àwọn ọ̀run sí ipò wọn,
nígbà tí ó fi òṣùwọ̀n àyíká sórí ibú omi,
28Nígbà tí ó ṣẹ̀dá òfúrufú lókè
tí ó sì fi orísun ibú omi sí ipò rẹ̀ láì le è yẹsẹ̀,
29Nígbà tí ó ṣe ààlà fún omi Òkun
kí omi má ba à kọjá ààlà àṣẹ rẹ̀,
àti nígbà tí ó pààlà ìpìlẹ̀ ayé.
30Nígbà náà èmi ni gbẹ́nàgbẹ́nà ẹ̀gbẹ́ rẹ̀
mo kún fún inú dídùn lójoojúmọ́,
mo ń yọ̀ nígbà gbogbo níwájú rẹ̀.
31Mo ń yọ̀ nínú gbogbo àgbáyé tí ó dá
mo sì ní inú dídùn sí àwọn ọmọ ènìyàn.
32“Nítorí náà báyìí, ẹ̀yin ọmọ mi,
ìbùkún ni fún àwọn tí ó pa ọ̀nà mi mọ́,
33Fetí sí ìtọ́sọ́nà mi kí o sì gbọ́n;
má ṣe pa á tì sápá kan.
34Ìbùkún ni fún ẹni tí ó fetísílẹ̀ sí mi,
tí ń ṣọ́nà ní ẹnu-ọ̀nà mi lójoojúmọ́,
tí ń dúró ní ẹnu-ọ̀nà mi.
35Nítorí ẹnikẹ́ni tí ó bá rí mi rí ìyè
ó sì rí ojúrere gbà lọ́dọ̀ Olúwa.
36Ṣùgbọ́n ẹnikẹ́ni tí ó bá kọ̀ láti rí ń pa ara rẹ̀ lára
gbogbo ẹni tí ó kórìíra mi fẹ́ ikú.”