Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 8:1-36

智慧的呼唤

1智慧不是在呼唤吗?

悟性不是在呐喊吗?

2她在路边高处站立,

她在十字街头停留,

3在城门旁,在入口处大喊:

4“世人啊,我呼唤你们,

我向全人类大声呼吁。

5愚昧人啊,要学会谨慎!

愚顽人啊,要慎思明辨!

6你们听啊,我要说美好的话,

开口谈论正直的事。

7我的口传扬真理,

我的嘴憎恨邪恶。

8我口中的言语公正,

没有一句错谬的话。

9我的话,智者明白,哲士认同。

10要接受我的教诲,而非白银;

要选择知识,而非黄金。

11因为智慧比宝石更珍贵,

一切美物都不能与之相比。

12“我智慧与谨慎同住,

我拥有知识和明辨力。

13敬畏耶和华就当憎恨邪恶,

我憎恨骄傲、狂妄、恶道和谎言。

14我有谋略和真知,

又有悟性和能力。

15君王靠我安邦定国,

首领借我秉公行义,

16王公大臣靠我治理天下,

官宦贵胄凭我公正断案。

17爱我的,我也爱他;

恳切寻求我的,必能寻见。

18富贵和尊荣在我,

恒久的产业和公义也在我。

19我的果实胜过纯金,

我的出产胜过纯银。

20我在公义的道上奔走,

在公平的路上前行。

21我要赐财富给爱我的人,

使他们的库房充盈。

22“在耶和华造物的起头,

在太初万物被造以前,

就已经有我。

23从亘古,从太初,

大地还没有形成以前,

我已经被立。

24没有深渊,

没有涌流的水泉以前,

我已经诞生。

25大山未曾奠定,

小丘未曾形成,

我已经出生。

26那时耶和华还没有造大地和原野,

还没有造一粒尘土。

27祂铺设诸天的时候,我已在场。

祂在深渊上画出地平线,

28上使穹苍坚固,

下使深渊的泉源安稳,

29设定沧海的界限,

使海水不得越过祂定的范围,

为大地奠定根基的时候,

30我就在祂身旁,

做祂的工程师,

天天成为祂的喜乐,

终日在祂面前欢悦,

31因祂所造的人世而欢悦,

因祂所造的世人而喜乐。

32“孩子们啊,你们要听从我,

持守我道路的人有福了。

33要听从教诲,不可轻忽,

要做智者。

34人若听从我、天天在我门口仰望、

时时在我门边等候,就有福了。

35因为找到我的,便找到了生命,

他必蒙耶和华的恩惠。

36没找到我就是害自己;

憎恨我就是喜爱死亡。”

La Bible du Semeur

Proverbes 8:1-36

Le poème de la Sagesse

1Ecoutez : la Sagesse appelle,

la raison élève la voix8.1 Voir 1.20..

2Elle est postée sur les hauteurs, ╵le long des routes,

aux carrefours.

3Tout près des portes de la ville,

là où l’on passe pour entrer, ╵elle fait retentir sa voix :

4« C’est chacun de vous que j’appelle,

c’est pour vous, les humains, que ma voix se fait entendre,

5à vous, qui manquez d’expérience : ╵apprenez donc à réfléchir ;

et à vous, insensés : ╵devenez donc intelligents !

6Ecoutez-moi, car j’ai à dire ╵des choses capitales,

et ce sont des paroles justes ╵qui franchiront mes lèvres.

7Oui, ma bouche proférera ╵la vérité,

le mal fait horreur à mes lèvres,

8et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste.

Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles,

9elles sont toutes justes ╵pour qui comprend les choses,

elles sont droites ╵pour qui trouve la connaissance.

10Recherchez mon éducation ╵plutôt que de l’argent,

et choisissez la connaissance ╵plutôt que l’or, l’or le plus pur.

11Car la sagesse est préférable ╵aux perles précieuses,

et les biens les plus désirables ╵ne sauraient l’égaler8.11 Voir 2.4..

12Moi, je suis la Sagesse, ╵j’habite à côté de la réflexion,

j’ai découvert l’art de penser.

13Lorsqu’on craint l’Eternel, ╵on déteste le mal.

Je déteste l’orgueil, ╵la suffisance, ╵la conduite mauvaise

et la bouche menteuse.

14C’est à moi qu’appartiennent ╵le conseil et la réflexion.

Je suis l’intelligence ╵et possède la force.

15C’est par moi que règnent les rois,

et que les dirigeants ╵décrètent des lois justes.

16Par moi gouvernent tous les chefs,

tous les hommes d’Etat ╵et tous les magistrats sur terre.

17Moi, j’aime ceux qui m’aiment,

et ceux qui me recherchent ╵ne manquent pas de me trouver.

18Je suis accompagnée ╵de la richesse et de l’honneur,

de biens durables, de la justice.

19Mon fruit est plus précieux que l’or,

oui, même que l’or le plus fin,

et les profits que je rapporte ╵valent mieux qu’un argent de choix.

20Je marche sur la voie de la justice

et je suis les sentiers ╵de l’équité,

21pour combler de biens ceux qui m’aiment

et remplir leurs trésors.

22L’Eternel m’a donné naissance8.22 Autres traductions : me possédait ou m’a établie. D’autres comprennent : m’a acquise ou m’a créée. ╵tout au début de son activité

et avant d’entreprendre ╵les plus anciennes de ses œuvres.

23Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels,

bien avant que la terre fût créée.

24J’ai été enfantée ╵avant que l’océan existe

et avant que les sources ╵aient fait jaillir ╵leurs eaux surabondantes.

25Avant que les montagnes ╵aient été établies,

avant que les collines ╵soient apparues, ╵j’ai été enfantée.

26Dieu n’avait pas encore ╵formé la terre et les campagnes

ni le premier grain de poussière ╵de l’univers.

27Moi, j’étais déjà là ╵quand il fixa le ciel

et qu’il traça un cercle ╵autour de la surface ╵du grand abîme.

28Et quand il condensa ╵les nuages d’en haut,

quand il fit jaillir avec force ╵les sources de l’abîme,

29et quand il assigna ╵à la mer des limites

pour que ses eaux ╵ne les franchissent pas,

quand il détermina ╵les fondements du monde,

30je me tenais ╵bien fermement à ses côtés8.30 Autre traduction : Je me tenais à ses côtés comme son maître d’œuvre.,

me livrant sans cesse aux délices8.30 Autre traduction : faisant sans cesse ses délices.,

et jouant en tout temps ╵en sa présence.

31Je jouais sur sa terre ╵dans le monde habité,

et trouvais mes délices ╵dans les êtres humains.

32Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi :

heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !

33Ecoutez mes leçons, ╵et vous deviendrez sages.

Ne les négligez pas !

34Car : heureux l’homme qui m’écoute,

qui vient veiller à mes portes ╵jour après jour,

et qui monte la garde ╵devant l’entrée de ma maison.

35Car celui qui me trouve ╵a découvert la vie,

il obtient la faveur ╵de l’Eternel.

36Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit8.36 Autre traduction : me rate. :

tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »