Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 6:1-35

日常警言

1孩子啊,你若为邻人作保,

为外人击掌立约;

2你若被自己口中的话套住,

被自己的诺言缠住,

3孩子啊,你已落入邻人的手中,

你当如此自救:

要谦卑地向他求情。

4勿让你的眼睛睡觉,

莫叫你的眼皮打盹。

5要救自己脱离困境,

像羚羊挣脱猎人的手,

飞鸟逃脱捕鸟人的手。

6懒惰的人啊,去看看蚂蚁,

观察它的生活,就会有智慧。

7蚂蚁没有元帅,

没有官长,

也没有君王,

8却在夏季储备粮食,

在收割时积聚食物。

9懒惰的人啊,你要躺到何时?

要睡到何时才起床?

10再睡一会儿,再打个盹儿,

抱着手躺一会儿,

11贫穷要像盗贼一样攻击你,

缺乏要像武士一样扑向你。

12无赖与恶人满口诡诈,

13挤眉弄眼,手脚示意,

14心术不正,设下诡计,惹事生非。

15因此,灾难必突然临到,

他们顷刻之间遭到毁灭,

无可挽救。

16耶和华所憎恶的事有六样,

连祂厌恶的事共有七样:

17高傲的眼睛,

撒谎的舌头,

杀害无辜的手,

18图谋诡计的心,

奔跑作恶的脚,

19撒谎的假证人和在弟兄中挑起争端的人。

20孩子啊,要遵守你父亲的诫命,

不可背弃你母亲的训言。

21你要常常将这些刻在心坎上,

系在颈项上。

22你行走,它们必引领你;

你躺卧,它们必护卫你;

你醒来,它们必与你交谈。

23因为诫命是灯,训言是光,

管教责备是生命之道,

24能使你远离邪恶的女人,

避开油嘴滑舌的妓女。

25你的心不要贪恋她的美色,

也不要被她的媚眼所迷惑,

26因为娼妓会使人倾家荡产6:26 娼妓会使人倾家荡产”或译“娼妓的淫资不过是一个饼”。

淫妇会猎杀人宝贵的生命。

27人若将火藏在怀中,

哪能不烧着衣服呢?

28人若行走在火炭上,

哪能不烫伤双脚呢?

29与别人妻子通奸也是这样,

凡靠近她的必难逃罪责。

30贼因充饥而偷,

没有人藐视他;

31但若被抓到,他要偿还七倍,

就是倾家荡产也要偿还。

32和有夫之妇通奸的,

实在愚不可及,

他是自寻死路。

33他必挨打,受辱,

他的耻辱永难抹去。

34那丈夫妒火燃烧,

报仇时绝不留情。

35赔他再多财物,他也不会接受;

送他再多礼物,他都不肯罢休。

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 6:1-35

Ìkìlọ̀ láti ṣọ́ra fún ìwà òmùgọ̀

1Ọmọ mi, bí ìwọ bá ṣe onídùúró fún aládùúgbò rẹ,

bí ìwọ bá jẹ́ ẹ̀jẹ́ fún àjèjì ènìyàn,

2bí a bá ti fi ọ̀rọ̀ tí ó sọ dẹkùn mú ọ,

tí ọ̀rọ̀ ẹnu rẹ ti kó ọ sí pàkúté,

3Nígbà náà, ṣe èyí, ìwọ ọmọ mi, láti gba ara rẹ

níwọ̀n bí o ti kó ṣọ́wọ́ aládùúgbò rẹ:

lọ kí o sì rẹ ara rẹ sílẹ̀;

bẹ aládùúgbò rẹ dáradára

4Má ṣe jẹ́ kí oorun kí ó kùn ọ́,

tàbí kí o tilẹ̀ tòògbé rárá.

5Gba ara rẹ sílẹ̀, bí abo èsúró kúrò lọ́wọ́ ọdẹ,

bí ẹyẹ kúrò nínú okùn àwọn pẹyẹpẹyẹ.

6Tọ èèrà lọ, ìwọ ọ̀lẹ

kíyèsi ìṣe rẹ̀, kí o sì gbọ́n!

7Kò ní olùdarí,

kò sí alábojútó tàbí ọba,

8síbẹ̀, a kó ìpèsè rẹ̀ jọ ní àsìkò òjò

yóò sì kó oúnjẹ rẹ̀ jọ ní àsìkò ìkórè.

9Yóò ti pẹ́ tó tí ìwọ yóò dùbúlẹ̀, ìwọ ọ̀lẹ?

Nígbà wo ni ìwọ yóò jí kúrò lójú oorun rẹ?

10Oorun díẹ̀, òògbé díẹ̀,

ìkáwọ́gbera láti sinmi díẹ̀

11Òsì yóò sì wá sórí rẹ bí ìgárá ọlọ́ṣà

àti àìní bí adigunjalè.

12Ènìyànkénìyàn àti ènìyàn búburú,

tí ń ru ẹnu àrékérekè káàkiri,

13tí ó ń ṣẹ́jú pàkòpàkò,

ó ń fi ẹsẹ̀ rẹ̀ sọ̀rọ̀

ó sì ń fi ìka ọwọ́ rẹ̀ júwe,

14tí ó ń pète búburú pẹ̀lú ẹ̀tàn nínú ọkàn rẹ̀

ìgbà gbogbo ni ó máa ń dá ìjà sílẹ̀.

15Nítorí náà ìdààmú yóò dé bá a ní ìṣẹ́jú akàn;

yóò parun lójijì láìsí àtúnṣe.

16Àwọn ohun mẹ́fà wà tí Olúwa kórìíra,

ohun méje ní ó jẹ́ ìríra sí i:

17Ojú ìgbéraga,

Ahọ́n tó ń parọ́

ọwọ́ tí ń ta ẹ̀jẹ̀ aláìṣẹ̀ sílẹ̀,

18ọkàn tí ń pète ohun búburú,

ẹsẹ̀ tí ó yára láti sáré sínú ìwà ìkà,

19Ajẹ́rìí èké tí ń tú irọ́ jáde lẹ́nu

àti ènìyàn tí ń dá ìjà sílẹ̀ láàrín àwọn ọmọ ìyá kan.

Ìkìlọ̀ nítorí àgbèrè

20Ọmọ mi, pa àṣẹ baba rẹ mọ́

má sì ṣe kọ ẹ̀kọ́ ìyá rẹ sílẹ̀.

21Jẹ́ kí wọn wà nínú ọkàn rẹ láéláé

so wọ́n mọ́ ọrùn rẹ

22Nígbà tí ìwọ bá ń rìn, wọn yóò ṣe amọ̀nà rẹ;

nígbà tí ìwọ bá sùn, wọn yóò máa ṣe olùṣọ́ rẹ;

nígbà tí o bá jí, wọn yóò bá ọ sọ̀rọ̀.

23Nítorí àwọn àṣẹ yìí jẹ́ fìtílà,

ẹ̀kọ́ yìí jẹ́ ìmọ́lẹ̀,

àti ìtọ́nisọ́nà ti ìbáwí

ni ọ̀nà sí ìyè.

24Yóò pa ọ́ mọ́ kúrò lọ́wọ́ obìnrin búburú,

kúrò lọ́wọ́ ẹnu dídùn obìnrin àjèjì.

25Má ṣe ṣe ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ si nínú ọkàn rẹ nítorí ẹwà rẹ

tàbí kí o jẹ́ kí ó fi ojú rẹ̀ fà ọ́ mọ́ra.

26Nítorí pé nípasẹ̀ àgbèrè obìnrin ni ènìyàn fi ń di oníṣù-àkàrà kan,

ṣùgbọ́n àyà ènìyàn a máa wá ìyè rẹ̀ dáradára.

27Ǹjẹ́ ọkùnrin ha le è gbé iná lé orí itan

kí aṣọ rẹ̀ má sì jóná?

28Ǹjẹ́ ènìyàn le è máa rìn lórí iná?

Kí ẹsẹ̀ rẹ̀ sì má jóná?

29Bẹ́ẹ̀ ni ẹni tí ń lọ sùn pẹ̀lú aya aláya;

kò sí ẹni tí ó fọwọ́ kàn án tí yóò lọ láìjìyà.

30Àwọn ènìyàn kì í kẹ́gàn olè tí ó bá jalè

nítorí àti jẹun nígbà tí ebi bá ń pa á.

31Síbẹ̀ bí ọwọ́ bá tẹ̀ ẹ́, ó gbọdọ̀ san ìlọ́po méje

bí ó tilẹ̀ kó gbogbo ohun tó ní nílé tà.

32Ṣùgbọ́n ẹni tí ń ṣe àgbèrè kò nírònú;

ẹnikẹ́ni tí ó bá ń ṣe bẹ́ẹ̀ ó ń pa ara rẹ̀ run ni

33Ìfarapa àti ìtìjú ni tirẹ̀,

ẹ̀gàn rẹ̀ kì yóò sì kúrò láéláé.

34Nítorí owú yóò ru ìbínú ọkọ sókè,

kì yóò sì ṣàánú nígbà tí ó bá ń gbẹ̀san.

35Kò nígbà nǹkan kan bí ohun ìtánràn;

yóò kọ àbẹ̀tẹ́lẹ̀, bí ó ti wù kí ó pọ̀ tó.