Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 31:1-31

利慕伊勒王的箴言

1以下是利慕伊勒王的箴言,

是他母亲给他的教诲:

2我儿,我亲生的骨肉,

我许愿得来的孩子啊,

我该怎样教导你呢?

3不要在女人身上耗废精力,

不要迷恋那些能毁灭王的人。

4利慕伊勒啊,

君王不可喝酒,

不可喝酒,

首领不宜喝烈酒,

5免得喝酒后忘记律例,

不为困苦人伸张正义。

6把烈酒给灭亡的人,

把淡酒给忧伤的人,

7让他们喝了忘掉贫穷,

不再记得自己的痛苦。

8要为不能自辩者说话,

为一切不幸的人申冤。

9你要发言,秉公审判,

为贫穷困苦者主持公道。

贤德的妻子

10谁能找到贤德之妻?

她的价值远胜过珠宝。

11她丈夫信赖她,

什么也不缺乏。

12她一生对丈夫有益无损。

13她寻找羊毛和细麻,

愉快地亲手做衣。

14她好像商船,

从远方运来粮食。

15天未亮她就起床,

为全家预备食物,

分派女仆做家事。

16她选中田地便买下来,

亲手赚钱栽种葡萄园。

17她精力充沛,

双臂有力。

18她深谙经营之道,

她的灯彻夜不熄。

19她手拿卷线杆,

手握纺线锤。

20她乐于周济穷人,

伸手帮助困苦者。

21她不因下雪而为家人担心,

因为全家都穿着朱红暖衣。

22她为自己缝制绣花毯,

用细麻和紫布做衣服。

23她丈夫在城门口与当地长老同坐,

受人尊重。

24她缝制细麻衣裳出售,

又制作腰带卖给商人。

25她充满力量和尊荣,

她以笑颜迎接未来。

26她说的话带着智慧,

她的训言充满慈爱。

27她料理一切家务,

从不偷懒吃闲饭。

28她的儿女肃立,

为她祝福,

她的丈夫也称赞她,

29说:“世上贤德的女子很多,

唯有你无与伦比。”

30艳丽是虚假的,

美貌是短暂的,

唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。

31愿她享受自己的劳动成果,

愿她的事迹使她在城门口受称赞。

New Serbian Translation

Приче Соломонове 31:1-31

Приче цара Лемуила

1Поруке цара Лемуила, пророштва којим га је поучила његова мајка:

2„Чуј, сине мој! Чуј, сине утробе моје!

Чуј, сине завета мојих!

3Не дај своју снагу женама,

ни путеве своје онима што руше цареве.

4Није за цареве, Лемуило,

није за цареве да пију вино

и за владаре склоност жестоком пићу.

5Да не би уз пиће заборавили шта су одредбе,

па онда ускратили право свим ојађенима.

6Жестоко пиће остави за умирућег

и вино за унесрећену душу.

7Нека такав пије, нека заборави своју беду

и свог јада нека се не сећа.

8Говори уместо безгласног

и заступај све људе који умиру.

9Говори и суди праведно,

одбрани право сиромаха и убогог.“

Честита жена

10Ко да нађе честиту жену?

Таква вреди много више од драгуља.

11У њу се поуздаје срце њеног мужа

и неће остати без добитка.

12Добро, а не зло она му чини

кроз све дане живота свога.

13Прихвата се вуне и лана

па ужива у раду руку својих.

14Она је попут трговачких галија,

јер издалека доноси себи хлеба.

15Диже се док је још мркло,

храну дели укућанима

и послове слушкињама својим.

16Разгледа њиву па је купи,

од зараде својих руку сади виноград.

17Одважно се прихвата посла

и мишице своје јача.

18Увиђа да добро зарађује

и светиљка јој се по ноћи не гаси.

19Рукама се преслице дохвата,

длановима прихвата вретено.

20Сиромаху отвара шаку,

руке пружа убогоме.

21Не страхује за укућане када је снег,

јер сви у дому носе двоструку одећу31,21 Ово је превод према Септуагинти, а према јеврејском тексту реч је о гримизној одећи..

22Покриваче себи шије

и одећу од танкога платна и скерлета.

23Познаје се њен муж на вратима

када седи са старешинама земље.

24Она шије ланене кошуље и продаје их,

појасевима снабдева трговце.

25Облачи се у част и у дику

и смеје се дану што долази.

26Мудро отвара уста своја,

а на језику су јој поуке истине.

27Надгледа како јој укућани живе

и не једе хлеб у доколици.

28Синови њени се дижу и благосиљају је,

а њен је муж хвали:

29„Честите су многе жене

али ти их све надмашујеш!“

30Допадљивост је заводљива и лепота је пролазна,

али ће хваљена бити жена која се Господа боји.

31Подајте јој нешто од плода њених руку

и нека је на вратима града хвале дела њена!