Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 30:1-33

亚古珥的箴言

1以下是雅基的儿子亚古珥的箴言。

这人说:上帝啊,我很疲倦;

上帝啊,我很疲倦,精疲力尽。30:1 希伯来文或译“这人对以铁说,对以铁和乌甲说:”

2我比众人都愚蠢,

不具备人的悟性。

3我从未学到智慧,

也不认识至圣者。

4谁升上高天又降下来?

谁将风聚在掌中?

谁将众水裹在衣服里?

谁定了地的边界?

祂叫什么名字?

祂儿子叫什么名字?

你知道吗?

5上帝的话句句千真万确,

祂作投靠祂之人的盾牌。

6你不可对祂的话有所添加,

免得祂责备你,

揭穿你的虚谎。

7上帝啊,我向你求两件事,

求你在我未死以前赐给我。

8求你使虚伪和谎言远离我,

求你让我不贫穷也不富足,

赐给我需用的饮食,

9免得我因为饱足就不认你,

说:“耶和华是谁呢?”

又恐怕我因穷困而偷窃,

以致辱没我上帝的名。

10别向主人毁谤他的仆人,

免得你受咒诅、担当罪责。

11有一种30:11 ”希伯来文是“世代”,11-14节也相同。人咒诅父亲,

不为母亲祝福。

12有一种人自以为纯洁,

却没有洗掉自己的污秽。

13有一种人趾高气扬,

目空一切。

14有一种人牙如剑,

齿如刀,

要吞吃世间的困苦人和贫穷人。

15水蛭有两个女儿,

她们不停地叫:“给我!给我!”

三样东西从不知足,

永不言“够”的共有四样:

16阴间、不孕的妇人、

干旱的土地和火焰。

17嘲笑父亲、藐视母亲教诲的,

眼睛必被谷中的乌鸦啄出,

被秃鹰吃掉。

18我测不透的妙事有三样,

我不明白的事共有四样:

19鹰在空中飞翔之道,

蛇在石上爬行之道,

船在海中航行之道,

男女相爱之道。

20淫妇的道是这样:

她吃完就擦擦嘴,

说,“我没有做坏事。”

21使大地震动的事有三样,

大地无法承受的事共有四样:

22奴仆做王,

愚人吃饱,

23丑恶女子出嫁,

婢女取代主母。

24地上有四种动物,

身体虽小却极其聪明:

25蚂蚁力量虽小,

却在夏天储备粮食;

26石獾虽不强壮,

却在岩石中筑巢穴;

27蝗虫虽无君王,

却整齐地列队前进;

28壁虎虽易捕捉,

却居住在王宫大内。

29步履威武的有三样,

走路雄壮的共有四样:

30威震百兽、从不畏缩的狮子,

31昂首阔步的雄鸡,

公山羊和率领军队的君王。

32你若行事愚昧、

妄自尊大或图谋不轨,

就当用手掩口。

33激起愤怒会引起争端,

正如搅牛奶会搅出奶油,

拧鼻子会拧出血。

Bibelen på hverdagsdansk

Ordsprogenes Bog 30:1-33

Agurs sentenser

1Her følger nogle ord af Agur, Jakes søn, henvendt til Itiel og Ukal.30,1 Teksten er uklar.

2Jeg er bare et almindeligt menneske

uden nogen særlig indsigt.

3Jeg er ikke nogen vismand

og kan ikke udgrunde Guds tanker.

4Hvem er steget op til himlen og steget ned igen?

Hvem har kontrol over vinden?

Hvem har magt over havets bølger?

Er det måske et menneske, der har grundlagt jorden

og fastsat dens grænser?

I så fald hvad hedder han, og hvad hedder hans søn?

Fortæl mig det, hvis du kender ham.

5Alt, hvad Gud siger, er sandt,

han beskytter dem, der søger tilflugt hos ham.

6Lav ikke om på hans ord,

for at han ikke skal dømme dig som løgner.

7Herre, jeg beder dig om to ting,

som skal kendetegne mit liv.

8For det første: Bevar mig fra falskhed og løgn.

For det andet: Bevar mig fra fattigdom såvel som fra rigdom.

Giv mig blot de daglige fornødenheder.

9For hvis jeg bliver rig,

bliver jeg måske selvtilfreds

og tror ikke længere, jeg har brug for dig,

og hvis jeg bliver fattig,

stjæler jeg måske og vanærer derved dit navn.

10Anklag ikke en slave over for hans herre på et falsk grundlag,

ellers vil slaven forbande dig, og du må bøde for det.

11Der findes dem, som forbander deres far

og ikke påskønner deres mor.

12I egne øjne er de helt uskyldige

på trods af deres mange synder.

13De har himmelvendte blikke

og går rundt med næsen i sky.

14Deres tænder er knivskarpe,

og de fortærer de hjælpeløse.

15Iglen har to døtre, der hedder:

„Giv mig dit” og „Giv mig dat”.

Der er fire ting, som aldrig får nok

og altid vil have mere:

16De dødes rige og det ufrugtbare moderliv,

den udtørrede, tørstige jord og ilden, der breder sig uhæmmet.

17Hvis du ser på din far med foragt i blikket,

og hvis du ser på din mor med trodsige øjne,

skal ravnene hakke dine øjne ud,

og gribbene skal æde dem.

18Der er fire ting, jeg ikke fatter:

19Ørnens vej på himlen,

slangens vej over klippen,

skibets vej over havet,

den unge mands vej i ungdommen.30,19 Oversat efter LXX. Meningen er uklar.

20Jeg forstår heller ikke den utro kvinde:

Først stiller hun sin sult,

så tørrer hun sig om munden og siger:

„Jeg har da ikke gjort noget forkert!”

21Fire ting er ikke til at bære:

22En slave, der bliver konge,

en tåbe, der bliver rig,

23en bitter kvinde, der bliver gift,

og en slavepige, der overtager sin frues plads.

24Fire skabninger på jorden er små,

men kan udføre store bedrifter:

25Myrerne er små og svage,

men samler dog vinterforråd om sommeren.

26Klippegrævlinger er ikke særlig stærke,

men kan dog bygge deres bolig i klippen.

27Græshopper har ingen leder,

men flyver alligevel i tæt formation.

28Firben kan med lethed fanges,

men trænger dog ind i kongens palads.

29Der er fire slags konger på jorden,

og de optræder alle med selvbevidst værdighed:

30Løven, dyrenes konge, der ikke viger tilbage for noget,

31kamphanen, der ikke lader sig kue,

bjerggeden, der skuer ud over sletten,

og kongen, der fører an i slaget.

32Hvis du har været så dum at ophøje dig selv,

eller hvis du har lagt ondskabsfulde planer,

så hold op med det samme.

33For ligesom mælk, der kærnes, bliver til smør,

og et slag på næsen får blodet frem,

sådan vil stadige provokationer ende med ufred.