Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 29:1-27

1屡教不改、顽固不化者,

必突然灭亡,无可挽救。

2义人增多,万众欢腾;

恶人得势,万民叹息。

3爱慕智慧的使父亲欢欣,

结交妓女的必耗尽钱财。

4君王秉公行义,国家安定;

他若收受贿赂,国必倾倒。

5奉承邻舍,等于设网罗绊他。

6恶人被自己的罪缠住,

义人却常常欢喜歌唱。

7义人关心穷人的冤屈,

恶人对此漠不关心。

8狂徒煽动全城,

智者平息众怒。

9智者跟愚人对簿公堂,

愚人会怒骂嬉笑不止。

10嗜杀之徒憎恶纯全无过的人,

但正直的人保护他们29:10 但正直的人保护他们”或译“索取正直人的性命”。

11愚人尽发其怒,

智者忍气含怒。

12君王若听谗言,

臣仆必成奸徒。

13贫穷人和欺压者有共同点:

他们的眼睛都是耶和华所赐。

14君王若秉公审判穷人,

他的王位必永远坚立。

15管教之杖使孩子得智慧,

放纵的子女让母亲蒙羞。

16恶人当道,罪恶泛滥;

义人必得见他们败亡。

17好好管教儿子,

他会带给你平安和喜乐。

18百姓无神谕便任意妄为,

但遵守律法的人必蒙福。

19管教仆人不能单靠言语,

因为他虽明白却不服从。

20言语急躁的人,

还不如愚人有希望。

21主人若从小就娇惯仆人,

他终必成为主人的麻烦。

22愤怒的人挑起纷争,

暴躁的人多有过犯。

23骄傲的人必遭贬抑,

谦卑的人必得尊荣。

24与盗贼为伍是憎恶自己,

他即使发誓也不敢作证。

25惧怕人的必自陷网罗,

信靠耶和华的必安稳。

26许多人讨君王的欢心,

但正义伸张靠耶和华。

27为非作歹,义人厌恶;

行为正直,恶人憎恨。

Japanese Contemporary Bible

箴言 知恵の泉 29:1-27

29

1何度しかられても言うことを聞かない者は、

突然倒れて二度と立ち直れません。

2正しい人が治めると国民は喜び、

悪者が権力を握ると嘆きます。

3知恵のある子は父親を幸せにしますが、

悪い女とつき合う者は財産を使い果たして、

親に恥をかかせます。

4正しいことをする王は国をしっかり治め、

わいろを要求する王は国を滅ぼします。

5-6調子のいいお世辞は罠です。

悪人はそれに足をとられて転びますが、

正しい人は近寄ろうともしないので安全です。

7正しい人は貧しい人の権利も認めますが、

神を信じない者は気にもかけません。

8愚か者はけんかの種をまき散らし、

知恵のある人は事を丸く収めます。

9愚か者と言い争っても無駄です。

相手はかっとなり、感情をむき出しにして、

こちらをさげすむだけです。

10神を恐れる人は、

いのちをつけねらう者のためにも祈ります。

11神に逆らう者は頭にくるとすぐにどなり、

知恵のある人はじっと我慢します。

12悪い指導者の回りには、悪い部下が集まるものです。

13金持ちも貧しい人も、

主の前では全く同じように太陽の恵みを受けます。

14貧しい人を差別せずに正しく裁く王は、

長く国を治めます。

15子どもは、しかられ懲らしめられることで、

何が悪いことなのかを知ります。

わがままいっぱいに育てると、

あとで母親が恥をかきます。

16支配者が悪いと国民も悪くなりますが、

正しい人は必ず彼らの滅びを見届けます。

17子どもをきびしくしつければ、

老後は幸せに過ごせます。

18神を知らない民は好き勝手に振る舞い、

手がつけられませんが、

国中の人が神の教えを守ろうとする国は幸いです。

19右から左に聞き流す者は、しかるだけでなく、

懲らしめなければ言うことを聞きません。

20短気な者に比べたら、愚か者のほうがまだましです。

21使用人を子どものころから甘やかすと、

息子のように大きな顔をするようになります。

22短気な者は争いの種をまき散らし、

いつもめんどうに巻き込まれます。

23自分を鼻にかけすぎるとたたかれ、

謙遜にしているとほめられます。

24悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、

いつかは自分にいや気がさします。

25人を恐れることは危険な罠ですが、

主に頼れば安心です。

26正しい裁判をしてほしかったら、

裁判官に取り入ろうとせず、主に任せなさい。

27正しい人は悪者のすることが、

悪者は正しい人のすることが大きらいです。