Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 28:1-28

1恶人未被追赶也逃窜,

义人坦然无惧如雄狮。

2国中有罪,君王常换;

国有哲士,长治久安。

3穷人28:3 穷人”有些抄本作“暴君”。欺压贫民,

如暴雨冲毁粮食。

4背弃律法的称赞恶人,

遵守律法的抗拒恶人。

5邪恶之人不明白公义,

寻求耶和华的全然明白。

6行为正直的穷人,

胜过行事邪僻的富人。

7遵守律法的是智慧之子,

与贪食者为伍令父蒙羞。

8人放高利贷牟利,

等于为扶贫者积财。

9人若不听从律法,

他的祷告也可憎。

10引诱正直人走邪道,

必掉进自己设的陷阱;

但纯全无过的人必承受福分。

11富人自以为有智慧,

却被明智的穷人看透。

12义人得胜,遍地欢腾;

恶人当道,人人躲藏。

13自掩其罪,必不亨通;

痛改前非,必蒙怜悯。

14敬畏上帝必蒙福,

顽固不化必遭祸。

15暴虐的君王辖制穷人,

如咆哮的狮、觅食的熊。

16昏庸的君王残暴不仁,

恨不义之财的享长寿。

17背负血债者必终生逃亡,

谁也不要帮他。

18纯全无过的必蒙拯救,

行为邪僻的转眼灭亡。

19勤奋耕耘,丰衣足食;

追求虚荣,穷困潦倒。

20忠信的人必大蒙祝福,

急于发财的难免受罚。

21徇私偏袒实不可取,

人却为一饼而枉法。

22贪婪的人急于发财,

却不知贫穷即将临到。

23责备人的至终比谄媚者更受爱戴。

24窃取父母之财而不知罪者与匪类无异。

25贪得无厌的人挑起纷争,

信靠耶和华的富足昌盛。

26愚人心中自以为是,

凭智慧行事的平安稳妥。

27周济穷人的一无所缺,

视而不见的多受咒诅。

28恶人当道,人人躲藏;

恶人灭亡,义人增多。

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 28:1-28

1Omumɔyɛfo guan bere a obiara ntaa no,

nanso atreneefo koko yɛ duru sɛ gyata.

2Atuatewman nya sodifo pii,

nanso onipa a ɔwɔ nhumu ne nimdeɛ ma mmara yɛ adwuma.

3Sodifo a ɔhyɛ ahiafo so no

te sɛ osu mu ahum a ennyaw nnɔbae bi wɔ akyi.

4Wɔn a wɔpo mmara no kamfo amumɔyɛfo,

na wɔn a wodi mmara so no siw wɔn kwan.

5Abɔnefo nte atɛntrenee ase,

nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, te ase yiye.

6Ohiani a ne nantew ho nni asɛm

ye sen ɔdefo a nʼakwan yɛ kɔntɔnkye.

7Nea odi mmara so yɛ ɔba a ɔwɔ nhumu,

nanso nea ɔne adidibradafo bɔ no gu nʼagya anim ase.

8Nea ogye mfɛntom mmoroso de nya ne ho no,

ɔboaboa ano ma nea ɔbɛyɛ ahiafo adɔe.

9Sɛ obi nni mmara so a,

ne mpaebɔ mpo yɛ akyiwade.

10Nea odi atreneefo anim de wɔn fa ɔkwan bɔne so no

bɛhwe ɔno ankasa afiri mu,

nanso wɔn a wɔn ho nni asɛm no benya agyapade a eye.

11Ɔdefo tumi yɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so,

nanso ohiani a ɔwɔ nhumu no hu sɛnea ɔte.

12Sɛ atreneefo di nkonim a, nnipa di ahurusi pii;

nanso sɛ amumɔyɛfo nya tumi a nnipa kohintaw.

13Onipa a ɔkata ne bɔne so no nnya nkɔso,

na nea ɔka ne bɔne na ogyae yɛ no nya ahummɔbɔ.

14Nhyira nka nea osuro Awurade bere nyinaa,

nanso nea opirim ne koma no tɔ amane mu.

15Omumɔyɛfo a odi nnipa a wonni mmoa so no

te sɛ gyata a ɔbobɔ mu anaa sisi a nʼani abere.

16Ɔsodifo tirimɔdenfo nni adwene,

na nea okyi mfaso a wɔnam ɔkwan bɔne so nya no benya nkwa tenten.

17Nea awudi ma ne tiboa bu no fɔ no

bɛyɛ ɔkobɔfo akosi ne wu da;

wɔmma obiara nsiw no kwan.

18Nea ne nantew ho nni asɛm no, wogye no fi ɔhaw mu,

nanso nea nʼakwan yɛ kɔntɔnkye no bɛhwe ase mpofirim.

19Nea ɔyɛ nʼasase so adwuma no benya aduan pii,

nanso wɔn a wodi nnaadaasɛm akyi no benya wɔn so ne wɔn hia.

20Wobehyira onipa nokwafo pii,

na nea ɔpere pɛ ahonyade no remfa ne ho nni.

21Nhwɛanim nye,

nanso aduan kakraa bi nti nnipa bɛyɛ bɔne.

22Nea ɔyɛ pɛpɛe pere sɛ ɔbɛyɛ ɔdefo

na onnim sɛ ohia retwɛn no.

23Nea ɔka obi anim no bɛsɔ nnipa ani akyiri no

asen nea ɔwɔ tɛkrɛmadɛ.

24Nea ɔbɔ nʼagya anaa ne na korɔn

na ɔka se, “Ɛnyɛ bɔne no,”

ɔne ɔsɛefo na ɛbɔ.

25Odifudepɛfo de mpaapaemu ba

na nea ɔde ne ho to Awurade so no benya nkɔso.

26Nea ogye ne ho di no yɛ ɔkwasea,

na nea ɔnantew nyansa mu no wobegye no.

27Nea ɔma ahiafo no, hwee renhia no,

nanso nea obu nʼani gu wɔn so no nya nnome pii.

28Sɛ amumɔyɛfo nya tumi a, nnipa kohintaw;

na sɛ amumɔyɛfo ase tɔre a, atreneefo ase dɔ.