Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 23:1-35

1你若与官长同席,

要注意面对的是谁。

2如果你是贪吃的人,

就要节制食欲23:2 节制食欲”希伯来文是“把刀放在喉咙上”。

3不可贪恋他的美食,

这美食是圈套。

4别为钱财耗尽心力,

要明智,适可而止。

5钱财眨眼之间消逝无踪,

它必长出翅膀如鹰飞去。

6不要吃吝啬人的饭,

不可贪图他的美味。

7因为他总是精于算计,

嘴上说“请吃,请喝”,

心里却另有盘算。

8你必呕出所吃的那点饭,

你说的美言都必枉费。

9不要和愚人说话,

他必藐视你的智言。

10不可挪移古时的界石,

不可侵占孤儿的田地。

11因他们的救赎主强大,

祂必对付你,替他们申冤。

12你要专心接受教诲,

侧耳倾听智言。

13不要疏于管教孩子,

杖责不会使他毙命,

14杖责能救他脱离死亡。

15孩子啊,

你若心里有智慧,

我心里也会欢喜。

16你的口若说正直的话,

我的内心也欢畅不已。

17不要心里羡慕罪人,

要终日敬畏耶和华。

18这样,你必前途光明,

你的盼望不会幻灭。

19孩子啊,听我的话,

要有智慧,心守正道。

20不要结交酒肉朋友,

21因为好酒贪吃者必穷困,

贪睡的人必穿破衣烂衫。

22要听从生养你的父亲,

不可轻视年老的母亲。

23要买真理、智慧、教诲和悟性,

不可卖掉。

24义人的父亲喜乐无限,

智慧之子使父母欢欣。

25你要使父母快乐,

叫生你的人欢欣。

26孩子啊,把你的心交给我,

欢然走我的道路。

27妓女是深坑,淫妇是陷阱;

28她像强盗般埋伏,

使世间增添奸徒。

29谁有灾祸?谁有忧伤?

谁有争吵?谁有怨言?

谁无故受伤?谁两眼发红?

30就是那些沉迷醉乡,

品尝醇和之酒的人!

31虽然鲜红的酒在杯中闪烁,

喝下去痛快,但不要盯着它。

32它终必像蛇一样伤你,

像毒蛇一样咬你。

33你的眼会看见怪异的景象,

你会神智不清,胡言乱语。

34你好像躺在怒海中,

又像卧在桅杆顶上。

35你会说:“人打我,我不痛;

人揍我,我不知。

什么时候醒了,再干一杯!”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 23:1-35

Ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ ohun àdídùn

1Nígbà tí ìwọ bá jókòó láti bá ìjòyè jẹun,

kíyèsi ohun tí ó wà níwájú rẹ gidigidi.

2Ìwọ a sì fi ọ̀bẹ lé ara rẹ ní ọ̀fun,

bí ìwọ bá jẹ́ òkúndùn ènìyàn.

3Má ṣe fẹ́ oúnjẹ dídùn rẹ̀:

nítorí pé oúnjẹ ẹ̀tàn ni.

4Má ṣe ṣe làálàá láti lọ́rọ̀:

ṣíwọ́ kúrò nínú ọgbọ́n ara rẹ.

5Ìwọ ó ha fi ojú rẹ lépa ohun tí kò sí?

Nítorí tí ọ̀rọ̀ hu ìyẹ́ apá fún ara rẹ̀,

ó sì ń fò bí idì ní ojú ọ̀run.

6Má ṣe jẹ oúnjẹ ẹni tí ó háwọ́,

bẹ́ẹ̀ ni kí o má sì ṣe fẹ́ oúnjẹ dídùn rẹ̀.

7Nítorí pé bí ẹni tí ń ṣírò ní ọkàn rẹ̀, bẹ́ẹ̀ ni ó rí:

“Máa jẹ, kí o sì máa mu,” ni ó ń wí fún ọ;

ṣùgbọ́n ọkàn rẹ̀ kò pẹ̀lú rẹ.

8Òkèlè tí ìwọ jẹ ni ìwọ ó pọ̀ jáde,

ìwọ a sì sọ ọ̀rọ̀ dídùn rẹ̀ nù.

9Má ṣe sọ̀rọ̀ ní etí aṣiwèrè;

nítorí tí yóò gan ọgbọ́n ọ̀rọ̀ rẹ.

10Má ṣe ṣí ààlà àtijọ́ kúrò;

má sì ṣe bọ́ sínú oko aláìní baba.

11Nítorí pé Olùràpadà wọn lágbára;

yóò gba ìjà wọn jà sí ọ.

12Fi àyà sí ẹ̀kọ́,

àti etí rẹ sí ọ̀rọ̀-ìmọ̀.

13Má ṣe fa ọwọ́ ìbáwí sẹ́yìn kúrò lára ọmọdé,

nítorí pé bí ìwọ bá fi pàṣán nà án, òun kì yóò kú.

14Bí ìwọ fi pàṣán nà án,

ìwọ ó sì gbà ọkàn rẹ̀ là kúrò ní ọ̀run àpáàdì.

Ọ̀rọ̀ ọgbọ́n fún ọmọ rere

15Ọmọ mi, bí ọkàn rẹ bá gbọ́n,

ọkàn mi yóò yọ̀, àní èmi pẹ̀lú.

16Inú mi yóò sì dùn nígbà tí ètè rẹ̀ bá ń sọ̀rọ̀ títọ́.

17Má ṣe jẹ́ kí àyà rẹ ó ṣe ìlara sí àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀,

ṣùgbọ́n kí ìwọ ó wà ní ìbẹ̀rù Olúwa,

ní ọjọ́ gbogbo.

18Nítorí pé ìgbẹ̀yìn ń bẹ nítòótọ́;

ìrètí rẹ̀ kì yóò sì gé kúrò.

19Gbọ́, ìwọ ọmọ mi, kí o sì gbọ́n,

kí o sì máa tọ́ àyà rẹ sí ọ̀nà títọ́.

20Má ṣe wà nínú àwọn ọ̀mùtí;

àti àwọn wọ̀bìà alájẹkì ọ̀jẹun;

21Nítorí pé ọ̀mùtí àti ọ̀jẹun ni yóò di tálákà;

ìmúni-tòògbé ní sì ń fi àkísà wọ ọkùnrin láṣọ.

22Fetí sí ti baba rẹ tí ó bí ọ,

má sì ṣe gan ìyá rẹ, nígbà tí o bá gbó

23Ra òtítọ́, kí o má sì ṣe tà á;

ra ọgbọ́n pẹ̀lú àti ẹ̀kọ́ àti òye.

24Baba olódodo ni yóò yọ̀ gidigidi:

ẹni tí ó sì bí ọmọ ọlọ́gbọ́n,

yóò ní ayọ̀ nínú rẹ̀.

25Jẹ́ kí baba rẹ àti ìyá rẹ ó yọ̀,

sì jẹ́ kí inú ẹni tí ó bí ọ dùn.

26Ọmọ mi, fi àyà rẹ fún mi,

kí o sì jẹ́ kí ojú rẹ ní inú dídùn sí ọ̀nà mi.

27Nítorí pé panṣágà obìnrin ọ̀gbun jíjìn ni;

àti àjèjì obìnrin kànga híhá ni.

28Òun á sì ba ní bùba bí olè,

a sì sọ àwọn olùrékọjá di púpọ̀ nínú àwọn ènìyàn.

29Ta ni ó ni òsì? Ta ni ó ni ìbànújẹ́?

Ta ni ó ni ìjà? Ta ni ó ni asọ̀? Ta ni ó ni ọgbẹ́ láìnídìí?

30Àwọn tí ó dúró pẹ́ níbi ọtí wáìnì;

àwọn tí ń lọ láti dán ọtí wáìnì àdàlú wò.

31Ìwọ má ṣe wò ọtí wáìnì nígbà tí ó pọ́n,

nígbà tí ó bá ń fi àwọ̀ rẹ̀ hàn nínú ago,

tí a gbé e mì, tí ó ń dùn.

32Níkẹyìn òun á bu ni ṣán bí ejò,

a sì bunijẹ bí i paramọ́lẹ̀.

33Ojú rẹ yóò wò àwọn àjèjì obìnrin,

àyà rẹ yóò sì sọ̀rọ̀ àyídáyidà.

34Nítòótọ́, ìwọ ó dàbí ẹni tí ó dùbúlẹ̀ ní àárín Òkun,

tàbí ẹni tí ó dùbúlẹ̀ lókè-ọkọ̀.

35Ìwọ ó sì wí pé, “Wọ́n lù mí; kò dùn mí;

wọ́n lù mí, èmi kò sì mọ̀:

nígbà wo ni èmi ó jí?

Èmi ó tún máa wá òmíràn láti mu.”