Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 23:1-35

1你若与官长同席,

要注意面对的是谁。

2如果你是贪吃的人,

就要节制食欲23:2 节制食欲”希伯来文是“把刀放在喉咙上”。

3不可贪恋他的美食,

这美食是圈套。

4别为钱财耗尽心力,

要明智,适可而止。

5钱财眨眼之间消逝无踪,

它必长出翅膀如鹰飞去。

6不要吃吝啬人的饭,

不可贪图他的美味。

7因为他总是精于算计,

嘴上说“请吃,请喝”,

心里却另有盘算。

8你必呕出所吃的那点饭,

你说的美言都必枉费。

9不要和愚人说话,

他必藐视你的智言。

10不可挪移古时的界石,

不可侵占孤儿的田地。

11因他们的救赎主强大,

祂必对付你,替他们申冤。

12你要专心接受教诲,

侧耳倾听智言。

13不要疏于管教孩子,

杖责不会使他毙命,

14杖责能救他脱离死亡。

15孩子啊,

你若心里有智慧,

我心里也会欢喜。

16你的口若说正直的话,

我的内心也欢畅不已。

17不要心里羡慕罪人,

要终日敬畏耶和华。

18这样,你必前途光明,

你的盼望不会幻灭。

19孩子啊,听我的话,

要有智慧,心守正道。

20不要结交酒肉朋友,

21因为好酒贪吃者必穷困,

贪睡的人必穿破衣烂衫。

22要听从生养你的父亲,

不可轻视年老的母亲。

23要买真理、智慧、教诲和悟性,

不可卖掉。

24义人的父亲喜乐无限,

智慧之子使父母欢欣。

25你要使父母快乐,

叫生你的人欢欣。

26孩子啊,把你的心交给我,

欢然走我的道路。

27妓女是深坑,淫妇是陷阱;

28她像强盗般埋伏,

使世间增添奸徒。

29谁有灾祸?谁有忧伤?

谁有争吵?谁有怨言?

谁无故受伤?谁两眼发红?

30就是那些沉迷醉乡,

品尝醇和之酒的人!

31虽然鲜红的酒在杯中闪烁,

喝下去痛快,但不要盯着它。

32它终必像蛇一样伤你,

像毒蛇一样咬你。

33你的眼会看见怪异的景象,

你会神智不清,胡言乱语。

34你好像躺在怒海中,

又像卧在桅杆顶上。

35你会说:“人打我,我不痛;

人揍我,我不知。

什么时候醒了,再干一杯!”

Vietnamese Contemporary Bible

Châm Ngôn 23:1-35

1Khi con ngồi ăn uống với người quyền thế,

hãy để ý cẩn thận người ngồi trước mặt con.

2Nếu con ham ăn,

hãy để con dao nơi họng con.

3Chớ thèm các món cao lương mỹ vị,

vì của ngon rượu ngọt là cạm bẫy giăng.

4Đừng nhọc công khổ trí làm giàu.

Hãy sáng suốt khôn ngoan biết lúc phải dừng lại.

5Con có liếc mắt nhìn sự giàu sang,

thì giàu có phù du hết rất mau,

như đại bàng vỗ cánh bay mất.

6Chớ ăn của người có lòng keo kiệt;

cũng đừng thèm cao lương mỹ vị họ mời.

7Miệng mời nhưng lòng họ chẳng muốn con ăn,

điều họ nghĩ mới chính thật con người của họ.

8Con sẽ phải nôn hết món ăn ra,

và phí cả lời khen tặng con đã nói.

9Đừng tốn công nói với người dại,

vì hắn sẽ khinh thường lời khôn ngoan của con.

10Chớ dời ranh giới cũ;

và đừng chiếm đoạt đất người mồ côi.

11Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền;

sẽ bênh vực họ và khép tội con.

12Chuyên lòng tiếp nhận dạy dỗ;

lắng tai đón nghe tri thức.

13Đừng bỏ qua việc sửa dạy con cái.

Roi vọt không làm nó chết đâu.

14Người dùng roi sửa dạy con,

là cứu linh hồn nó khỏi hư vong.

15Con ơi, nếu lòng con khôn ngoan,

thì chính lòng ta cũng vui mừng;

16Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ,

khi miệng con nói điều ngay thẳng.

17Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn,

nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.

18Tương lai con sẽ trong sáng;

hy vọng thành đạt là điều chắc chắn.

19Con ơi, hãy lắng nghe và trở nên khôn ngoan:

Hãy hướng lòng con vào đường chính đáng.

20Chớ kết bạn với người nghiện rượu,

hoặc với người ham ăn,

21vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn,

và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.

22Lắng tai nghe lời khuyên dạy của cha,

khi mẹ yếu già, con chớ khinh khi.

23Phải mua chân lý và đừng bao giờ bán nó;

cũng đừng bán khôn ngoan, học thức, và lương tri.

24Có con ngay lành, lòng cha mừng rỡ.

Có con khôn ngoan, vui lòng hớn hở.

25Nguyện cha và mẹ con vui mừng!

Nguyện người sinh ra con được rạng rỡ vui mừng.

26Con hãy dâng lòng con cho cha.

Để mắt con chăm chú đường lối cha.

27Vì gái điếm là hố sâu,

dâm phụ là giếng thẳm.

28Nó rình rập mồi ngon,

gây cho số người bất nghĩa gia tăng.

29Ai phiền muộn? Ai đau khổ?

Ai tranh cạnh? Ai thở than?

Mắt đỏ ngầu, mình thương tích?

30Đó là người chè chén, la cà,

nhấm nháp các thứ rượu pha.

31Chớ mê mẩn nhìn ly rượu hồng, nó đỏ đẹp thật,

nó óng ánh làm sao; tuôn chảy dễ dàng.

32Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn;

nọc độc nó như rắn lục.

33Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ,

và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.

34Con sẽ như người đi giữa biển cả,

dập dồi như thể leo lên cột buồm.

35Con nói: “Họ đánh tôi, nhưng sao tôi chẳng đau.

Tôi không cảm biết khi bị họ đánh.

Bao giờ tôi tỉnh lại đây

để tôi còn tìm uống nữa?”