1行为正直的穷人,
胜过诡诈的愚人。
2热诚却无知不足取,
行动急躁难免有错。
3人因愚昧而自毁前程,
他的心却抱怨耶和华。
4财富招来许多朋友,
穷人却遭朋友抛弃。
5作伪证者难免受罚,
撒谎的人罪责难逃。
6大家都讨好慷慨的人,
人人都结交好施赠的。
7穷人被亲人厌弃,
朋友都远远躲避。
他苦苦哀求,也无人理会。
8得到智慧的珍惜生命,
持守悟性的享受福乐。
9作伪证者难免受罚,
撒谎的人自取灭亡。
10愚人奢华宴乐不相宜,
奴隶管辖王子更离谱。
11智者不轻易发怒,
饶恕是他的荣耀。
12君王的震怒像雄狮怒吼,
君王的恩泽如草上甘露。
13愚昧之子是父亲的灾殃,
争闹之妻如雨滴漏不止。
14房屋钱财是祖先的遗产,
贤慧之妻乃耶和华所赐。
15懒惰使人沉睡,
懈怠使人挨饿。
16遵守诫命的保全性命,
藐视诫命的自寻死路。
17善待穷人等于借贷给耶和华,
耶和华必回报他的善行。
18管教孩子宜早不宜晚,
不可任由他走向灭亡。
19脾气暴躁的人必吃苦头。
你若救他,一次肯定不够。
20你要受教听劝,
以便得到智慧。
21人心中有许多计划,
唯耶和华的旨意成就。
22人心爱慕忠诚,
受穷胜过撒谎。
23敬畏耶和华使人得享生命,
安然满足,免遭祸患。
24懒惰人手放在餐盘,
却懒得送食物进嘴。
25责打嘲讽者,愚人学会谨慎;
责备明哲人,他会增长见识。
26苛待父亲的人可鄙,
逼走母亲的人可耻。
27孩子啊,你若不听教诲,
就会偏离知识。
28作伪证者嘲讽公义,
恶人的口吞吃罪恶。
29刑罚对付嘲讽者,
鞭子责打愚人背。
1Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
чем глупый с лукавой речью.
2Нехорошо усердие без знания,
а тот, кто спешит, оступится.
3Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
а сердце его злится на Господа.
4Богатство приводит много друзей,
а бедняка и его друг оставляет.
5Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун не уйдет от расплаты.
6Многие заискивают перед правителем,
и дающему подарки всякий друг.
7Бедняка ненавидят все его родственники,
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде19:7 Смысл этого места в еврейском тексте неясен; также в ст. 19..
8Приобретающий мудрость любит душу свою;
хранящий разум преуспеет.
9Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун погибнет.
10Не годится глупцу жить в роскоши,
тем паче рабу править князьями.
11Разум человека умеряет его гнев;
слава его – оставить оскорбление без внимания.
12Царский гнев львиному реву подобен,
а милость его – как роса на траве.
13Глупый сын – гибель для отца,
а вздорная жена – несмолкающая капель.
14Дома и богатство – наследство от родителей,
а разумная жена – от Господа.
15Леность наводит глубокий сон,
и ленивый будет ходить голодным.
16Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
а небрежный к пути своему – погибнет.
17Милосердный к бедным одалживает Господу,
и Он наградит его за сделанное.
18Наказывай сына, пока есть надежда;
не делайся виновным в его гибели.
19Гневливый должен быть наказан;
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
20Послушай совета и прими наставление,
чтобы обрести мудрость на будущее.
21Много замыслов в сердце человека,
но исполнится только намерение Господа.
22В человеке желанна верность19:22 Это предложение можно понимать двояко. Второе значение: «Жадность – позор человеку».;
лучше быть бедным, чем лгуном.
23Страх перед Господом ведет к жизни:
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
24Запустит лентяй руку в блюдо,
но ленится даже до рта донести.
25Накажи19:25 Букв.: «Побей». глумливого, и образумятся простаки;
укори разумного, и он усвоит знание.
26Обирающий отца и выгоняющий мать –
сын срамной и бесславный.
27Прекратив слушать наставления, сын мой,
ты от слов познания уклонишься.
28Негодный свидетель глумится над правосудием,
и уста нечестивого пожирают грех.
29Уготованы наказания глумливым
и побои – спинам глупцов.