Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 14:1-35

1智慧的女子建立家园,

愚昧的女子亲手拆毁。

2行为正直的人敬畏耶和华,

行事邪僻的人轻视耶和华。

3愚人的狂言招来鞭打,

智者的唇舌保护自己。

4没有耕牛槽头净,

五谷丰登需壮牛。

5忠实的证人不会撒谎,

虚假的证人谎话连篇。

6嘲讽者徒然寻智慧,

明哲人轻易得知识。

7你要远离愚昧人,

他口中毫无知识。

8明哲凭智慧辨道,

愚人被愚昧欺骗。

9愚妄人戏看罪恶,

正直人彼此恩待。

10心头的愁苦,唯有自己明白;

心中的喜乐,外人无法分享。

11恶人的房屋必遭毁灭,

正直人的帐篷必兴盛。

12有的路看似正确,

最终却通向死亡。

13欢笑难消内心的痛苦,

欢乐过后,悲伤犹在。

14背弃正道,自食恶果;

善人行善,必得善报。

15愚昧人什么都信,

明哲人步步谨慎。

16智者小心谨慎,远离恶事;

愚人骄傲自负,行事鲁莽。

17急躁易怒的人做事愚昧,

阴险奸诈之人遭人痛恨。

18愚昧人得愚昧作产业,

明哲人得知识为冠冕。

19坏人俯伏在善人面前,

恶人俯伏在义人门口。

20穷人遭邻舍厌,

富人朋友众多。

21藐视邻舍是罪过,

怜悯穷人蒙福乐。

22图谋恶事的步入歧途,

行善的受爱戴和拥护。

23殷勤工作,带来益处;

满嘴空谈,导致贫穷。

24智者以财富为冠冕,

愚人以愚昧为装饰。

25诚实的证人挽救性命,

口吐谎言者欺骗他人。

26敬畏耶和华的信心坚定,

他的子孙也有庇护所。

27敬畏耶和华是生命的泉源,

可以使人避开死亡的陷阱。

28人民众多,是君王的荣耀;

没有臣民,君主必然败亡。

29不轻易发怒者深明事理,

鲁莽急躁的人显出愚昧。

30心平气和,滋润生命;

妒火中烧,啃蚀骨头。

31欺压穷人等于侮辱造物主,

怜悯贫弱就是尊敬造物主。

32恶人因恶行而灭亡,

义人到死仍有倚靠。

33智慧存在哲士心里,

愚人心中充满无知。

34公义能叫邦国兴盛,

罪恶是人民的耻辱。

35明智的臣子蒙王喜悦,

可耻的仆人惹王发怒。

New Russian Translation

Притчи 14:1-35

1Мудрая женщина дом свой устроит,

а глупая своими руками разрушит.

2Идущий прямым путем боится Господа,

а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3В устах глупца – плеть для его спины14:3 Возможный текст; в нормативном еврейском тексте: «В устах глупца – жезл гордыни».,

а уста мудрецов хранят их.

4Где нет быков, кормушка пуста;

но где сильные быки, там обильная жатва.

5Правдивый свидетель не станет лгать,

а лживый свидетель дышит ложью.

6Глумливый ищет мудрости, но не находит,

а разумному знание дается легко.

7Держись от глупца подальше,

от него ты мудрости не дождешься.

8Мудрость разумных – свой путь понимать,

а коварство – это глупость глупцов.

9Глупцы смеются над приношением за вину14:9 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.,

а к праведным – Божье благоволение.

10Сердце знает свою беду,

и радости его чужой не разделит.

11Дом нечестивых будет разрушен,

а шатер праведных будет процветать.

12Бывает путь, который кажется человеку прямым,

но в конце его – пути смерти.

13Даже при смехе может болеть душа,

и радость может окончиться скорбью.

14Сполна по заслугам получит отступник,

а хороший человек – по своим делам.

15Простак верит всему,

но разумный следит за своими шагами.

16Мудрец осторожен и чуждается зла,

а глупец необуздан и беззаботен.

17Гневливый делает глупости,

и лукавого ненавидят.

18Глупость – удел простаков,

а разумных венчает знание.

19Злодеи будут кланяться перед добрыми,

и нечестивые – у ворот праведника.

20Бедных не любят даже их соседи,

а у богатых много друзей.

21Презирающий ближнего – грешит,

но блажен, кто добр к нуждающимся.

22Разве умышляющие зло не сбились с пути?

А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23От всякого тяжелого труда бывает прибыль,

а пустословие приносит только нужду.

24Венец мудрых – их богатство,

а глупость – венок14:24 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «глупость». глупцов.

25Правдивый свидетель спасает жизни,

а лживый свидетель – предатель.

26Кто боится Господа – тот в неприступной крепости,

и детям его будет прибежище.

27Страх перед Господом – источник жизни,

отводящий от сетей смерти.

28Слава царя – во множестве народа,

а без подданных правителю гибель.

29У терпеливого – великий разум,

а гневливый выказывает глупость.

30Спокойное сердце – здоровье телу,

а от зависти кости гниют.

31Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их,

а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32Нечестивых губит их же злодейство,

а праведнику и в смерти прибежище14:32 В некоторых древних переводах: «а убежище праведника – их невиновность»..

33Мудрость покоится в сердце разумных,

и среди глупцов дает знать о себе14:33 В некоторых древних переводах «не дает знать о себе»..

34Праведность возносит народ,

а грех – позор для него.

35Царю угоден слуга разумный,

но падет его гнев на того, кто позорит его.