Chinese Contemporary Bible (Simplified)

民数记 13:1-33

打探迦南

1耶和华对摩西说: 2“你要派十二位首领,每个支派一位,去打探我要赐给以色列人的迦南。” 3摩西就按耶和华的吩咐,从巴兰旷野派出了十二位首领。 4他们的名字如下:吕便支派撒刻的儿子沙姆亚5西缅支派何利的儿子沙法6犹大支派耶孚尼的儿子迦勒7以萨迦支派约色的儿子以迦8以法莲支派的儿子何西阿9便雅悯支派拉孚的儿子帕提10西布伦支派梭底的儿子迦叠11约瑟的子孙、玛拿西支派稣西的儿子迦底12支派基玛利的儿子亚米利13亚设支派米迦勒的儿子西帖14拿弗他利支派缚西的儿子拿比15迦得支派玛基的儿子臼利16以上是摩西派去打探迦南的人,他称的儿子何西阿约书亚

17摩西派他们去打探迦南,并嘱咐说:“你们先去南地,然后再进山区, 18打探那地方,看看那里的居民是强是弱,是多是少; 19那地方是好是坏,人们住的是坚固的城池还是不设防的营地; 20土地是肥沃还是贫瘠,有没有树木。尽量带些当地的果子回来。”当时是葡萄初熟的季节。

21于是,他们从旷野一直打探到哈马口附近的利合22他们经南地到达希伯仑希伯仑城比埃及锁安城还要早建七年,那里住着亚衲人的子孙亚希幔示筛挞买23他们来到以实各谷,在那里砍下一根葡萄枝,上面有一串葡萄,由两个人用杠子抬着,又采了一些石榴和无花果。 24因为他们在那里砍了一串葡萄,所以就称那地方为以实各13:24 以实各”意思是“一串”。谷。

25过了四十天,他们打探完毕,返回营地。 26他们来到巴兰旷野的加低斯摩西亚伦以色列全体会众汇报,把当地的果子给大家看。 27他们对摩西说:“我们照你的指示打探了那地方,果然是奶蜜之乡,这些都是那里的果子。 28但那里的居民很强悍,城邑又大又坚固。我们在那里还见到亚衲人的子孙。 29亚玛力人住在南地,人、耶布斯人和亚摩利人住在山区,迦南人住在海边和约旦河沿岸。” 30迦勒让站在摩西面前的民众安静,然后说:“我们立刻去占领那地方吧!我们必能取胜。” 31跟他一起去打探的人却说:“我们不能去攻打那些人,他们比我们强大。” 32他们还危言耸听,说:“我们去打探的地方是吞吃居民之地,我们看见的人个个身材高大。 33我们在那里看见了亚衲人的子孙,他们是巨人的后裔,我们跟他们相比就像蚱蜢,他们看我们也像蚱蜢。”

New Russian Translation

Числа 13:1-34

Разведка в Ханаане

1Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.

2Господь сказал Моисею:

3– Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.

4Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян. 5Вот их имена:

из рода Рувима – Шаммуа, сын Заккура;

6из рода Симеона – Шафат, сын Хори;

7из рода Иуды – Халев, сын Иефонниин;

8из рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;

9из рода Ефрема – Осия, сын Навин;

10из рода Вениамина – Фалтий, сын Рафу;

11из рода Завулона – Гаддиил, сын Соди;

12из рода Иосифа (через Манассию) – Гаддий, сын Суси;

13из рода Дана – Аммиил, сын Гемалли;

14из рода Асира – Сефур, сын Михаила;

15из рода Неффалима – Нахбий, сын Вофси;

16из рода Гада – Геуил, сын Махи.

17Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)

18Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал:

– Идите через Негев в нагорья. 19Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик? 20Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены? 21Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)

22Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата13:22 Или: «у перевала в Хамат».. 23Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака13:23 Потомки Анака известны своим высоким ростом (ср. ст. 34), они наводили страх на израильтян.. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.) 24Придя в долину Эшкол13:24 По-еврейски это название означает «гроздь»; также в ст. 24., они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира. 25Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне. 26Через сорок дней они вернулись из разведки.

Рассказ разведчиков

27Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли. 28Они сказали Моисею:

– Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды. 29Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака. 30Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у моря и по Иордану.

31Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал:

– Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.

32Но те, кто ходил с ним, сказали:

– Мы не можем напасть на этот народ – он сильнее нас.

33Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря:

– Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста. 34Мы видели там исполинов13:34 Евр.: «нефилим». (анакиты происходят от исполинов). Рядом с ними мы казались себе кузнечиками, да и в их глазах были такими же.