Chinese Contemporary Bible (Simplified)

民数记 11:1-35

以色列人发怨言

1民众因为困难而发怨言,传到耶和华耳中。耶和华听见后便向他们发怒,使火在他们中间燃烧,烧毁了营地的边缘部分。 2民众呼求摩西摩西便向耶和华祷告,火就熄了。 3那地方叫他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间燃烧。

4他们中间有一群乌合之众贪恋从前的食物,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊! 5还记得在埃及的时候,我们不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。 6我们现在毫无胃口,眼前除了吗哪外,什么都没有。” 7吗哪的形状像芫荽籽,又像珍珠。 8-9每天晚上露水降在营地上时,吗哪也随着降下来。早晨民众到四周捡吗哪,把吗哪磨碎或捣碎后,放在锅里煮,再做成饼,味道就像油饼。 10听见民众都在自己帐篷门口哭泣,惹耶和华发怒,摩西感到难过, 11就对耶和华说:“你为什么为难仆人?我做了什么令你不悦的事,你竟把管理这些民众的重担放在我身上? 12难道他们是我的骨肉,是我生的吗?为什么你要我像父亲呵护儿子一样,把他们抱到你应许给他们祖先的地方呢? 13他们都哭着向我要肉吃,我去哪里找肉给他们吃呢? 14管理民众的责任实在是太重了,我一个人担当不起啊! 15你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”

16耶和华对摩西说:“你给我招聚七十个以色列人的长老——你所了解的首领,把他们带到会幕,让他们站在你身边。 17我要在那里降临,对你说话,把降在你身上的灵也赐给他们,让他们为你分担管理民众的责任,免得你独自承担。 18你要叫民众洁净自己,到明天就会有肉吃。因为我听见了他们哭着要肉吃、说埃及的日子更好,我必给他们肉吃。 19他们将不止吃一天、两天、五天、十天或二十天, 20而是要吃整整一个月,直到肉从他们鼻孔里喷出来,令他们厌腻。因为他们厌弃我,在我面前哭诉,后悔离开埃及。” 21摩西说:“和我同行的,仅男子就有六十万,你还说要让他们吃整整一个月的肉! 22就是把牛羊都宰了,把海里的鱼都捕来,恐怕也不够他们吃!” 23耶和华说:“难道我的臂膀能力不够吗?你很快将看见我的话会不会应验。”

24摩西就出去把耶和华的话转告民众,又选了七十位长老,叫他们站在会幕周围。 25耶和华在云中降临,对摩西说话,把降在摩西身上的灵也赐给七十位长老。灵一降在他们身上,他们就说起预言来,但只说了这一次。 26七十位长老中的伊利达米达没有到会幕去,但耶和华的灵也降在他们身上,他们就在营中说起预言来。 27有一个青年跑去禀告摩西说:“伊利达米达正在营中说预言。” 28摩西拣选的助手——的儿子约书亚就说:“我主摩西,请你禁止他们。” 29摩西说:“你是怕我的权威受影响吗?愿耶和华的子民都成为先知!愿耶和华把祂的灵降在他们身上!” 30之后,摩西以色列的长老都返回营中。

耶和华赐下鹌鹑

31耶和华刮起一阵风,把鹌鹑从海面刮到营地四周,达一米之厚,方圆数公里。 32民众花了两天一夜的时间去捕捉鹌鹑,每人至少捉了一吨。他们把鹌鹑摊在营地的周围。 33他们口中的肉还没嚼烂,耶和华的怒气就已向他们发作,降下了大灾。 34因此,那地方叫基博罗·哈他瓦11:34 基博罗·哈他瓦”意思是“贪欲之墓”。,因为那些贪食者埋葬在那里。 35民众从基博罗·哈他瓦前往哈洗录,在哈洗录住了下来。

New Russian Translation

Числа 11:1-35

Ропот израильтян

1Народ сетовал перед Господом на тяготы, и, услышав их, Он разгневался. Огонь Господа загорелся среди них и стал пожирать край лагеря. 2Народ стал звать на помощь Моисея. Моисей помолился Господу, и огонь угас. 3То место было названо Тавера11:3 По звучанию это название напоминает еврейское слово «горение»., потому что огонь Господа загорелся среди них.

4Чужеземцами, которые были среди них, овладела прихоть. Тогда и израильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить:

– Поесть бы нам мяса! 5Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок. 6Но теперь силы у нас иссякли. Ничего, ну совсем ничего, – мы видим только одну манну!

7Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-желтого11:7 Букв.: «видом как бдолах». Бдолах – ароматная прозрачная смола одного из деревьев, растущих в Аравии.. 8Народ ходил и собирал ее, а затем перемалывал ее ручными жерновами или толок в ступе. Они готовили ее в горшке или делали из нее лепешки. По вкусу она напоминала лепешки, испеченные с оливковым маслом. 9Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.

Семьдесят старейшин

10Моисей услышал, как народ в каждой семье плачет у входа в свои шатры. Господь очень разгневался, и Моисей огорчился. 11Он спросил Господа:

– За что Ты так мучаешь меня? Чем я прогневил Тебя, что Ты возложил на меня бремя этого народа? 12Разве я зачал этот народ? Разве я родил его? Почему Ты велишь мне нести его на руках, как нянька носит младенца, в страну, которую Ты с клятвой обещал их отцам? 13Где мне взять мясо для этого народа? Они плачут предо мной и говорят: «Накорми нас мясом!» 14Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу. 15Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.

16Господь сказал Моисею:

– Приведи Мне семьдесят человек из израильских старейшин, которых ты знаешь как вождей народа. Пусть они придут к шатру собрания и встанут там с тобой. 17Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.

18Скажи народу: «Освятитесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо. Господь услышал, как вы плакали и говорили: „Поесть бы нам мяса! В Египте было лучше!“ Господь накормит вас мясом. 19Вы будете есть его не один день, не два, не пять, не десять, не двадцать дней, 20а целый месяц, пока оно не полезет у вас из ноздрей и не станет для вас отвратительным, потому что вы отвергли Господа, Который среди вас, и плакали перед Ним, говоря: „Зачем мы ушли из Египта!“»

21Моисей сказал:

– Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!» 22Да разве хватит им, если для них забьют весь скот, какой только есть? Разве хватит им, если для них выловят в море всю рыбу?

23Господь ответил Моисею:

– Разве рука Господа коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли тебе Мое слово.

24Моисей вышел и передал народу то, что сказал Господь. Он собрал семьдесят человек из старейшин и поставил их вокруг шатра. 25Тогда Господь сошел в облаке и говорил с ним. Он взял от Духа, что был на нем, и возложил на семьдесят старейшин. Дух почил на них, и они пророчествовали, но потом перестали11:25 Или: «пророчествовали, и не прекращали»..

26Два человека, которых звали Элдад и Медад, оставались в лагере. Они были записаны между старейшинами, но не вышли к шатру. Дух почил и на них, и они пророчествовали в лагере. 27Юноша прибежал и сказал Моисею:

– Элдад и Медад пророчествуют в лагере.

28Иисус, сын Навин, который был помощником Моисея с юности11:28 Или: «один из его избранных»., сказал:

– Моисей, господин мой, останови их!

29Но Моисей ответил:

– Ты ревнуешь за меня? Я хотел бы, чтобы все в народе Господа стали пророками и Господь послал бы на них Своего Духа!

30Потом Моисей и старейшины Израиля возвратились в лагерь.

Перепела от Господа

31И поднялся ветер от Господа и принес перепелов с моря. Они были везде на расстоянии дневного пути в каждую сторону от лагеря, летая на высоте около двух локтей от земли. 32Весь тот день, всю ночь и весь следующий день народ ходил собирать перепелов, и никто не собрал меньше десяти хомеров11:32 Возможно, около 1 000 кг.. Они разложили их вокруг лагеря. 33И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором. 34Поэтому то место было названо Киврот-Гаттаава11:34 Это название означает «могилы страстного желания».: там похоронили одержимых прихотью.

35Из Киврот-Гаттаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.