1犹大王约坦、亚哈斯和希西迦执政期间,耶和华把祂的话传给了摩利沙人弥迦。他看到了有关撒玛利亚和耶路撒冷的异象。
审判将临
2万民啊,
你们都要听!
大地和地上的万物啊,
你们要侧耳倾听!
主耶和华从祂的圣殿里作证指控你们。
3看啊,耶和华离开祂的居所,
从天降临,
脚踏大地的高处。
4群山在祂脚下熔化,
犹如火中的蜡;
山谷崩裂,
岩石如水沿山坡倾泻。
5这一切都是因为雅各的叛逆,
以色列家的罪恶。
雅各的叛逆在哪里呢?
岂不是在撒玛利亚吗?
犹大的丘坛在哪里呢?
岂不是在耶路撒冷吗?
6“所以,我耶和华要使撒玛利亚沦为荒野的废墟,
成为种葡萄的地方。
我要把她的石头抛进山谷,
直到露出她的根基。
7她所有的神像都要被打碎,
她所得的淫资都要化为灰烬;
我要毁灭她的一切偶像。
她以淫资得来的偶像,
也要被用作妓女的淫资。”
先知的哀伤
8为此,我要痛哭哀号,
我要赤身光脚而行,
像豺狼哀嚎,
如鸵鸟悲鸣。
9因为撒玛利亚的创伤无法救治,
已经祸及犹大,
直逼我百姓的城门,直逼耶路撒冷。
10不要在迦特宣扬,
也不要哭泣,
要在伯·亚弗拉的灰尘中打滚。
11沙斐的居民啊,
你们将赤身露体,
被羞辱地掳去。
撒南的居民不敢出城,
伯·以薛在痛哭,
你们已失去它的庇护。
12玛律的居民痛苦不堪,
渴望得到拯救,
因为耶和华已把灾难降到耶路撒冷的城门。
13拉吉的居民啊,
用骏马套车逃命吧!
是你们首先唆使锡安城犯罪,
在你们身上看到了以色列的罪恶。
14去向摩利设·迦特赠送告别礼物吧!
亚革悉人必令以色列诸王受骗上当。
15玛利沙的居民啊,
我要使征服者到你们那里。
以色列的领袖1:15 “以色列的领袖”希伯来文是“以色列的荣耀”。要躲到亚杜兰。
16犹大人啊,你们要剃光头发,
为你们所爱的儿女悲伤;
要剃得如秃鹰一样光秃,
因为他们要被掳到远方。
1Cuvântul Domnului, care a venit la Mica din Moreșet, în zilele lui Iotam, Ahaz și Ezechia, regii lui Iuda1 Mica a fost contemporan cu profeții Isaia și Osea (vezi primul verset din fiecare carte). – ce a văzut el cu privire la Samaria și la Ierusalim:
2Ascultați, toate popoarele!
Să ia aminte pământul și tot ce este pe el!
Stăpânul Domn să fie martor împotriva voastră,
Stăpânul – din Templul Său cel sfânt2 Probabil cu referire la cer; vezi v. 3.!
Judecată împotriva Samariei și a Ierusalimului
3Iată, Domnul iese din Lăcașul Lui;
El coboară și pășește pe înălțimile pământului!
4Munții se topesc sub El
și văile se despică
precum ceara înaintea focului
și ca apele care țâșnesc printre versanți.
5Toate acestea sunt din cauza fărădelegii lui Iacov,
din cauza păcatelor Casei lui Israel!
Care este fărădelegea lui Iacov?
Oare nu Samaria?
Care sunt înălțimile5 Vezi 2 Cron. 28:25; sau, cf. LXX: păcatul. Iudeei?
Oare nu Ierusalimul?
6„Voi preface Samaria într‑un morman de pietre pe câmp,
în plantații pentru viță.
Îi voi prăvăli în vale pietrele
și‑i voi dezveli temeliile.
7Toate chipurile ei cioplite vor fi sfărâmate,
tot câștigul ei va fi ars în foc
și pe toți idolii ei îi voi lăsa pradă pustiirii;
căci din plată de prostituată i‑a adunat
și în plată de prostituată se vor preface.“
Plânset și tânguire
8Din cauza aceasta voi jeli și voi geme,
voi umbla desculț și gol,
voi scoate strigăte precum șacalii
și voi boci ca struții.
9Căci rana ei este de nevindecat;
ea s‑a întins până în Iuda,
a ajuns până la poarta poporului meu,
până la Ierusalim.
10Nu spuneți în Gat10 Gat sună asemănător cu termenul ebraic pentru a da de știre.,
nu plângeți deloc!
Tăvăliți‑vă în țărână,
la Bet‑Leafra10 Bet‑Leafra înseamnă Casa țărânei.!
11Treci, locuitoare a Șafirului11 Șafir înseamnă plăcut(ă).,
goală și plină de rușine!
Locuitoarea Țaananului11 Țaanan sună asemănător cu termenul ebraic pentru a ieși.
nu îndrăznește să iasă!
Bet‑Ețelul este în jale;
sprijinul lui a fost luat de la voi!11 Bet‑Ețel înseamnă Casa apropiată (vecină).
12Locuitoarea Marotului12 Marot înseamnă Cele amare. tânjește
după vremuri mai bune,
căci a coborât nenorocirea din partea Domnului
până la poarta Ierusalimului.
13Înhamă‑ți caii la carul de luptă,
locuitoare a Lachișului13 Lachiș sună asemănător cu termenul ebraic pentru caii folosiți la atelaj.!
Tu ai fost cea dintâi pricină de păcătuire
pentru fiica Sionului,
căci în tine au fost găsite
fărădelegile lui Israel.
14De aceea vei da daruri de despărțire14 Sau: zestre, pe care tatăl o dăruia fetei când aceasta părăsea casa părintească.
lui Moreșet‑Gat!
Casele din Aczib vor fi o amăgire14 Aczib sună asemănător cu termenul ebraic pentru amăgire.
pentru regii lui Israel!
15Voi aduce un stăpânitor împotriva ta,
locuitor din Mareșa!15 Mareșa sună asemănător cu termenul ebraic pentru stăpânitor.
Slava lui Israel
va veni la Adulam.
16Rade‑te și tunde‑te
din cauza fiilor tăi, care erau bucuria ta;
lărgește‑ți pleșuvia precum vulturul,
căci vor pleca de la tine în captivitate!