Chinese Contemporary Bible (Simplified)

帖撒罗尼迦后书 3:1-18

请求代祷

1弟兄姊妹,最后我还要请你们为我们祷告,好使主的道像在你们那里一样迅速传开,受到尊崇, 2并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。

3主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。 4我们靠着主深信你们现在遵行了我们的吩咐,而且以后还会继续遵行。

5愿主引导你们的心领悟上帝的爱和基督的坚忍。

不可游手好闲

6弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。 7你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散, 8也没有白吃谁的饭,而是昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。 9我们并不是没有权利接受供应,而是要给你们树立学习的榜样。 10我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。 11我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,却专管闲事。 12我们奉主耶稣基督的名吩咐并劝诫这些人要安分守己,自食其力。

13弟兄姊妹,你们要坚持行善,不要灰心。 14如果有人不听从这信上的教导,要注意提防他,不要和他来往,好使他羞愧。 15只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。

问候

16愿平安之主随时随地亲自赐你们平安!愿主与你们同在! 17我保罗在这里亲笔问候你们,这是我的笔迹,我所有的信都以此为记号。

18愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在!

Persian Contemporary Bible

دوم تسالونيکیان 3:1-18

درخواست دعا

1ای برادران، در خاتمه خواهش می‌كنم برای ما دعا كنيد. نخست دعا كنيد كه پيغام خداوند، در هر جا كه اعلام می‌شود، بدون مانع به سرعت پخش شود و باعث نجات مردم گردد، همانطور كه سبب نجات شما نيز شد. 2همچنين، دعا كنيد تا از چنگ مردم بدكار و خدانشناس رهايی يابيم، زيرا همهٔ مردم دوستدار خدا نيستند. 3اما خداوند وفادار است و شما را تقويت خواهد نمود و در برابر هر نوع حملهٔ شيطان، از شما محافظت خواهد كرد. 4خداوند ما را مطمئن ساخته كه هر چه به شما آموخته‌ايم، انجام می‌دهيد و خواهيد داد. 5خداوند ياری فرمايد تا محبت خدا و صبر مسيح را عميقتر درک كنيد.

ترغيب به زندگی شرافتمند

6و اكنون برادران عزيز، به حكمی كه به نام خداوند ما عيسی مسيح و با قدرت او صادر می‌كنيم، توجه كنيد: از هر مسيحی تنبل كه اوقات خود را به بيكاری می‌گذراند، و نمی‌خواهد مطابق الگويی كه ارائه داديم كار كند، دوری نماييد. 7زيرا شما خوب می‌دانيد كه چه درسی بايد از ما بگيريد: شما هرگز نديديد كه ما در ميان شما بيكار بگرديم. 8نان هيچكس را مفت نخورديم، بلكه روز و شب كار كرديم و عرق ريختيم تا بتوانيم لقمه نانی به دست آورده، سربار شما نباشيم؛ 9نه به اين دليل كه حق نداشتيم از شما تقاضای خوراک بكنيم، بلكه می‌خواستيم الگويی به شما بدهيم و نشان دهيم كه برای امرار معاش بايد كار كرد. 10همان موقع نيز كه آنجا نزد شما بوديم، حكم كرديم كه: «هر کس نمی‌خواهد كار كند، حق ندارد خوراک بخورد.»

11با اين حال باز می‌شنويم كه در ميان شما بعضی تنبلی می‌كنند و نمی‌خواهند تن به كار بدهند؛ در ضمن وقت شما را نيز با بدگويی دربارهٔ ديگران، تلف می‌كنند. 12به نام عيسی مسيح خداوند به اين قبيل اشخاص نصيحت می‌كنيم و دستور می‌دهيم كه به زندگی خود نظم و آرامش ببخشند و به كار و كوشش بپردازند تا نانی به دست آورند. 13به بقيهٔ شما نيز ای برادران عزيز، می‌گويم كه هيچگاه از نيكی كردن خسته نشويد.

14اما اگر كسی هست كه نمی‌خواهد از دستورات ما در اين نامه اطاعت كند، مراقب او باشيد و با او معاشرت نكنيد تا از عمل خويش شرمنده شود. 15اما به چشم دشمن به او نگاه نكنيد، بلكه مانند برادری كه احتياج به نصيحت دارد، او را هوشيار سازيد.

سلامهای پايانی پولس

16خود خداوند كه سرچشمهٔ آرامش است، به شما در هر وضعی كه هستيد، پيوسته آرامش عطا فرمايد. خداوند با همهٔ شما باشد.

17اينک من، پولس اين سلام و درود را مانند ساير نامه‌هايم، به دست خودم می‌نويسم، تا بدانيد كه اين نامه از طرف من است. اين هم خط من:

18فيض خداوند ما عيسی مسيح بر همهٔ شما باشد.