Chinese Contemporary Bible (Simplified)

创世记 38

犹大与她玛

1那时,犹大离开了他的兄弟们,到亚杜兰人希拉的家里住。 他在那里遇见了迦南人书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。 她怀孕生了一个儿子,犹大给他取名叫珥。 她又怀孕生了一个儿子,给他取名叫俄南。 她再次怀孕生了一个儿子,给他取名叫示拉。示拉是在基悉出生的。

犹大给长子珥娶了她玛为妻。 耶和华见珥行为邪恶,就取走了他的性命。 犹大对俄南说:“你要与哥哥的妻子她玛同房,向她尽你做弟弟的本分,好替你哥哥传宗接代。” 俄南知道生了儿子也不归自己,所以每次与她玛同房都把精液遗在地上,免得给他哥哥留后。 10 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。 11 犹大恐怕示拉会像他的两个哥哥一样死去,就对儿媳她玛说:“示拉还没有长大,你先回娘家守寡吧。”

12 多年后,犹大的妻子,即书亚的女儿死了,等到守丧的日子满了,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉去亭拿,到替他剪羊毛的人那里。 13 有人告诉她玛说:“你公公到亭拿去剪羊毛了。” 14 她玛见示拉已经长大,却仍然没有娶她,就脱下寡妇的衣服,蒙上脸,换了装束,坐在去亭拿路上的伊拿印城门口。 15 犹大看见她蒙着脸,以为她是妓女, 16 就走过去对她说:“你陪我睡觉吧。”犹大不知道她是自己的儿媳妇。她玛问道:“你要我陪你睡觉,你给我什么呢?” 17 犹大回答说:“我会从羊群中取一只山羊羔送给你。”她玛问道:“羊还没有送来以前,你给我什么作抵押呢?” 18 犹大问:“你要什么作抵押呢?”她玛说:“我要你的印、印带和你的手杖。”犹大给了她,然后跟她睡觉。她玛就这样怀了孕。 19 事后,她起来走了。她拿掉蒙脸的布,仍旧穿上寡妇的装束。

20 犹大托他的朋友亚杜兰人送去一只山羊羔,要从那女人手中换回抵押物,却找不到她。 21 他的朋友就问当地的人:“伊拿印路旁的庙妓在哪里?”他们回答说:“这里没有庙妓。” 22 他的朋友只好回去对犹大说:“我找不着她,当地人说那里没有庙妓。” 23 犹大说:“让她留着我的东西吧,免得我们成为笑柄。反正我把羊送过去了,只是你找不到她。”

24 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇她玛不守妇道,并且怀孕了。”犹大说:“把她拉出来烧死!” 25 他们正要把她拉出来,她请人带口信给他公公,说:“这些东西的主人使我怀了孕,请你看这印、印带和杖是谁的?” 26 犹大认出是自己的东西,就说:“她比我更有理,因为我没有让示拉娶她。”犹大没有再与她睡觉。

27 她玛临产的时候,才知道腹中是一对双胞胎。 28 生产的时候,一个婴儿先伸出手来,接生婆就把一条红线系在他的手上,说:“他是先出生的。” 29 可是那婴儿随后却把手缩回去,另一个婴儿先出生了,接生婆说:“你怎么抢先出来了?”因此,他的名字叫法勒斯[a] 30 后来,那个手上系有红线的孩子也出生了,给他取名叫谢拉[b]

Footnotes

  1. 38:29 法勒斯”意思是“抢先出来”。
  2. 38:30 谢拉”意思是“红色”或“光明”。

Amplified Bible

Genesis 38

Judah and Tamar

1Now at that time, Judah left his brothers and went down to [stay with] a certain Adullamite named Hirah. There Judah saw a daughter of Shua, a Canaanite, and he took her [as his wife] and lived with her. So she conceived and gave birth to a son and Judah named him Er. Then she conceived again and gave birth to a son and named him Onan. Again she conceived and gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Chezib that she gave birth to him.

Now Judah took a wife for Er his firstborn; her name was Tamar. But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment]. Then Judah told Onan, “Go in to your brother’s widow, and perform your duty as a brother-in-law [under the levirate marriage custom]; [be her husband and] raise children for [the name of] your brother.” Onan knew that the child (heir) would not be his [but his dead brother’s]; so whenever he lay with his brother’s widow, he spilled his seed on the ground [to prevent conception], so that he would not give a child to his brother. 10 But what he did was displeasing in the sight of the Lord; therefore He killed him also [in judgment]. 11 Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, “Remain a widow at your father’s house until Shelah my [youngest] son is grown”; [but he was deceiving her] for he thought that [if Shelah should marry her] he too might die like his brothers did. So Tamar went and lived in her father’s house.

12 [a]But quite a while later, Judah’s wife, the daughter of Shua, died; and when the time of mourning was ended, he went up to his sheepshearers at Timnah with his friend Hirah the Adullamite. 13 Tamar was told, “Listen, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.” 14 So she removed her widow’s clothes and covered herself with a veil, and wrapped herself up [in disguise], and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife [as Judah had promised]. 15 When Judah saw her, he thought she was a [temple] prostitute, for she had covered her face [as such women did]. 16 He turned to her by the road, and said, “Please come, let me lie with you”; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, “What will you give me, that you may lie with me?” 17 He answered, “I will send you a young goat from the flock.” And she said, “Will you give me a pledge [as a deposit] until you send it?” 18 He said, “What pledge shall I give you?” She said, “Your seal and your cord, and the staff that is in your hand.” So he gave them to her and was intimate with her, and she conceived by him. 19 Then she got up and left, and removed her veil and put on her widow’s clothing.

20 When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to get his pledge [back] from the woman, he was unable to find her. 21 He asked the men of that place, “Where is the temple prostitute who was by the roadside at Enaim?” They said, “There was no prostitute here.” 22 So he returned to Judah, and said, “I cannot find her; also the local men said, ‘There was no prostitute around here.’” 23 Then Judah said, “Let her keep the things (pledge articles) for herself, otherwise we will be a laughingstock [searching everywhere for her]. After all, I sent this young goat, but you did not find her.”

24 About three months later Judah was told, “Tamar your daughter-in-law has played the [role of a] prostitute, and she is with child because of her immorality.” So Judah said, “Bring her out and let her be burned [to death as punishment]!” 25 While she was being brought out, she [took the things Judah had given her and] sent [them along with a message] to her father-in-law, saying, “I am with child by the man to whom these articles belong.” And she added, “Please examine [them carefully] and see [clearly] to whom these things belong, the seal and the cord and staff.” 26 Judah recognized the articles, and said, “She has been more righteous [in this matter] than I, because I did not give her to my son Shelah [as I had promised].” And Judah did not have [intimate] relations with her again.

27 Now when the time came for her to give birth, there were twins in her womb. 28 And when she was in labor, one [baby] put out his hand, and the midwife took his hand and tied a scarlet thread on it, saying, “This one was born first.” 29 But he pulled back his hand, and his brother was born first. And she said, “What a breach you have made for yourself [to be the firstborn]!” So he was named Perez (breach, break forth). 30 Afterward his brother who had the scarlet [thread] on his hand was born and was named Zerah (brightness).

Footnotes

  1. Genesis 38:12 Lit The days multiplied and Judah’s wife....