Chinese Contemporary Bible (Simplified)

列王纪下 11

耶何耶大立约阿施为王

1亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便决定除掉王室后裔。 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示芭把亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,将他和乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅,使约阿施没有被杀。 约阿施和他的乳母在耶和华的殿里藏了六年,那时亚她利雅篡位当政。

第七年,耶何耶大派人召迦利人[a]和卫兵的百夫长们到耶和华的殿里,与他们立约,让他们在耶和华的殿里起誓,然后把约阿施王子带到他们面前。 耶何耶大吩咐他们说:“你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫, 三分之一要守卫苏珥门,三分之一要守住卫兵院后门。你们要轮流守卫。 安息日没有值班的两队要在耶和华的殿里保护王, 各人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自闯入者,都要处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。” 众百夫长依令而行,各自率领安息日值班和休班的随从来见耶何耶大。 10 耶何耶大把耶和华殿中大卫王的矛枪和盾牌交给百夫长。 11 从殿右到殿左,在祭坛和殿周围,卫兵都手持兵器护卫王。 12 耶何耶大祭司领王子出来,给他戴上王冠,把律法书交给他,膏立他为王。众人都鼓掌高呼:“愿王万岁!”

13 亚她利雅听见卫兵和众人的欢呼声,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。 14 她看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,众人都欢呼吹号,便撕裂衣服喊叫:“反了!反了!” 15 耶何耶大祭司认为不可在耶和华的殿里处死亚她利雅,便命令领兵的百夫长:“把她带出去。凡跟随她的,都要杀掉。” 16 他们抓住她,把她带到马匹进出王宫的入口,在那里杀了她。

17 耶何耶大让王及民众与耶和华立约,做耶和华的子民,也让王与民众立约。 18 于是,民众出去拆毁了巴力庙,砸碎祭坛和偶像,在坛前杀了巴力的祭司玛坦。耶何耶大派守卫保护耶和华的殿, 19 然后率领百夫长、迦利人、卫兵和民众,护送王从耶和华的殿下来,经过卫兵院的门进入王宫。这样,约阿施坐上了王位。 20 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已在王宫那里被处死。 21 约阿施七岁登基。

Footnotes

  1. 11:4 迦利人”指雇来保护王的外族卫兵。

New American Standard Bible

2 Kings 11

Athaliah Queen of Judah

1When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal [a]offspring. But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king’s sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death. So he was hidden with her in the house of the Lord six years, while Athaliah was reigning over the land.

Now in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds of the Carites and of the [b]guard, and brought them to him in the house of the Lord. Then he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and showed them the king’s son. He commanded them, saying, “This is the thing that you shall do: one third of you, who come in on the sabbath and keep watch over the king’s house (one third also shall be at the gate Sur, and one third at the gate behind the [c]guards), [d]shall keep watch over the house for defense. Two parts of you, even all who go out on the sabbath, shall also keep watch over the house of the Lord for the king. Then you shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever comes within the ranks shall be put to death. And be with the king when he goes out and when he comes in.”

So the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. 10 The priest gave to the captains of hundreds the spears and shields that had been King David’s, which were in the house of the Lord. 11 The [e]guards stood each with his weapons in his hand, from the right [f]side of the house to the left [g]side of the house, by the altar and by the house, around the king. 12 Then he brought the king’s son out and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!”

13 When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the Lord. 14 She looked and behold, the king was standing by the pillar, according to the custom, with the captains and the [h]trumpeters beside the king; and all the people of the land rejoiced and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!” 15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, “Bring her out [i]between the ranks, and whoever follows her put to death with the sword.” For the priest said, “Let her not be put to death in the house of the Lord.” 16 So they [j]seized her, and when she arrived at the horses’ entrance of the king’s house, she was put to death there.

17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord’s people, also between the king and the people. 18 All the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed [k]officers over the house of the Lord. 19 He took the captains of hundreds and the Carites and the [l]guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the [m]guards to the king’s house. And he sat on the throne of the kings. 20 So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.

21 [n]Jehoash was seven years old when he became king.

Footnotes

  1. 2 Kings 11:1 Lit seed
  2. 2 Kings 11:4 Lit runners
  3. 2 Kings 11:6 Lit runners
  4. 2 Kings 11:6 Lit and shall
  5. 2 Kings 11:11 Lit runners
  6. 2 Kings 11:11 Lit shoulder
  7. 2 Kings 11:11 Lit shoulder
  8. 2 Kings 11:14 Lit trumpets
  9. 2 Kings 11:15 Lit from within
  10. 2 Kings 11:16 Lit placed hands to her
  11. 2 Kings 11:18 Lit offices
  12. 2 Kings 11:19 Lit runners
  13. 2 Kings 11:19 Lit runners
  14. 2 Kings 11:21 Ch 12:1 in Heb