1以色列的众子带着家眷跟雅各1:1 “雅各”就是“以色列”，上帝为雅各改名以色列，故事参考创世记32:28。一起去了埃及，以下是他们的名字： 2吕便、西缅、利未、犹大、 3以萨迦、西布伦、便雅悯、 4但、拿弗他利、迦得、亚设。 5雅各的子孙总共有七十人。那时，约瑟已经住在埃及。 6后来，约瑟和他的弟兄以及同辈的人都相继去世。 7以色列人生养众多，人口大增，很快就遍布埃及，成为一个强大的民族。 8那时，埃及有一位不认识约瑟的新王登基， 9对他的百姓说：“你们看，以色列人比我们多，又比我们强。 10来吧！我们要设法阻止他们人口增长，否则一遇到战争，他们便会加入我们敌人的阵营来攻打我们，然后一走了之。”
11于是，埃及人派监工强迫以色列人服劳役，在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。 12以色列人越受奴役，人口增长得越快，散居的范围也越广，令埃及人感到恐惧。 13于是，埃及人更残酷地奴役他们， 14强迫他们和泥造砖，并做田间一切的苦工，使他们痛苦不堪。 15埃及王又命令两个希伯来的接生婆施弗拉和普阿： 16“你们在替希伯来妇女接生的时候，如果看到生下的是男婴，就把他杀掉；如果是女婴，就让她活下来。” 17但这两个接生婆敬畏上帝，没有执行王的命令，而是保留了男婴的性命。 18埃及王召见那两个接生婆，质问她们：“你们为什么这样做？为什么让男婴活着？” 19她们回答说：“因为希伯来妇女跟埃及妇女不同。她们身体强健，我们还没有赶到，婴儿就生下来了。” 20-21因此，以色列人口继续增加，更加繁盛。因为这两个接生婆敬畏上帝，上帝便赐福给她们，使她们生儿育女。 22后来，法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男婴都抛进尼罗河里，只让女婴活着。
The Israelites oppressed
1These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
2Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3Issachar, Zebulun and Benjamin;
4Dan and Naphtali;
Gad and Asher.
5The descendants of Jacob numbered seventy1:5 Masoretic Text (see also Gen. 46:27); Dead Sea Scrolls and Septuagint (see also Acts 7:14 and note at Gen. 46:27) seventy-five in all; Joseph was already in Egypt.
6Now Joseph and all his brothers and all that generation died, 7but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
8Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt. 9‘Look,’ he said to his people, ‘the Israelites have become far too numerous for us. 10Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.’
11So they put slave masters over them to oppress them with forced labour, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. 12But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites 13and worked them ruthlessly. 14They made their lives bitter with harsh labour in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labour, the Egyptians worked them ruthlessly.
15The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah, 16‘When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.’ 17The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live. 18Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, ‘Why have you done this? Why have you let the boys live?’
19The midwives answered Pharaoh, ‘Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.’
20So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous. 21And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
22Then Pharaoh gave this order to all his people: ‘Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.’