1那日,七个女人将拉着一个男人,说:“我们吃自己的,穿自己的,只求你娶我们,让我们归在你名下,除掉我们的羞辱。”
耶路撒冷的复兴
2那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。 3-4主必以审判的灵和焚烧的灵洗净锡安女子的污秽,清除耶路撒冷的血迹。所有锡安剩余的人,即留在耶路撒冷、名字记录在生命册上的人都将被称为圣洁的。 5耶和华必在日间造烟云遮蔽整个锡安山和那里的会众,在夜间造火光照亮他们。祂的荣耀必遮盖一切。 6必有白日避暑的亭子,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
1En aquel día, siete mujeres se aferrarán
a un solo hombre y dirán:
«De alimentarnos y de vestirnos
nosotras nos ocuparemos;
tan solo déjanos llevar tu nombre:
¡Líbranos de nuestra vergüenza!».
El renuevo del Señor
2En aquel día, el renuevo del Señor será bello y glorioso, y el fruto de la tierra será el orgullo y el honor de los sobrevivientes de Israel. 3Entonces tanto el que quede en Sión como el que sobreviva en Jerusalén serán llamados santos; todos los inscritos para vivir en Jerusalén. 4Con espíritu de juicio y espíritu4:4 espíritu … espíritu. Alt. el Espíritu de juicio y el Espíritu. abrasador, el Señor lavará la inmundicia de las hijas de Sión y limpiará la sangre que haya en Jerusalén. 5Entonces el Señor creará una nube de humo durante el día y un resplandor de fuego llameante durante la noche, sobre toda la extensión del monte Sión y sobre los que allí se reúnan. Por sobre toda la gloria habrá un toldo 6que servirá de cobertizo, para dar sombra contra el calor del día, y de refugio y protección contra la tormenta y la lluvia.