Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以西结书 27

为泰尔唱哀歌

1耶和华对我说: “人子啊,你要为泰尔唱哀歌, 告诉位于海口、跟沿海各民族通商的泰尔,主耶和华这样说,

“‘泰尔啊,
你曾夸耀自己完美无瑕。
你的势力在大海上,
你的建造者把你造得完美无瑕。
他们用示尼珥的松木做你的船板,
用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
用巴珊的橡木做你的桨,
把象牙镶嵌在基提沿岸的黄杨木上做甲板,
用埃及来的绣花细麻布做你的帆,
成为你的旗号,
用伊利沙岛来的蓝布和紫布做船篷。
西顿和亚发的居民是你的船夫,
你的智者在船上为你掌舵。
迦巴勒的老手和智者在船上为你修补船篷,
所有海洋的船只和水手都来与你做生意。

10 “‘你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。 11 亚发人和你的军队都守卫在你的城墙上,歌玛底人把守你的城楼,他们都在墙上挂满盾牌,使你完美无瑕。

12 “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。 13 雅完人、土巴人、米设人也跟你通商,用奴隶和铜器来换取你的货物。 14 陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。 15 底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。 16 因为你的货物丰富,亚兰人也成了你的客户,他们用绿宝石、紫布、刺绣、细麻布、珊瑚和红宝石与你交换货物。 17 犹大和以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料与你交换货物。 18 大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。 19 从乌萨来的威但人和雅完人用铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。 20 底但人用马鞍垫来跟你交易。 21 阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。 22 示巴和拉玛的商人用各类上等香料、宝石和黄金交换你的货物。 23 哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易, 24 他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。

25 “‘他施的船只替你运货,
你在海上载满沉甸甸的货物。
26 船夫把你摇到汪洋之中,
但东风要把你击碎在海中。
27 你的财富、货物、商品、
水手、舵手、缝匠、客商、
战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
28 你舵手的哀号声必震动海岸,
29 所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
30 为你放声痛哭,
把尘埃撒在头上,
在灰中打滚,
31 又为你剃头披麻,
悲痛哀伤。
32 他们在痛哭中为你唱起哀歌,
哀悼你说,
有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
33 你的货物由海上运出,
满足了许多国家;
你的资财和货物使地上的君王富裕。
34 然而,如今你在汪洋中被海浪击碎,
你的货物和人民都一同沉没了。
35 沿海的居民因你而惊骇,
君王都吓得面容失色。
36 各国商人都嗤笑你,
你那可怕的末日来临了,
你将永远不复存在。’”

New Russian Translation

Ezekiel 27

Плач о Тире

1Было ко мне слово Господа:

2– Сын человеческий, подними плач о Тире. 3Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Господь:

«Тир, ты говоришь:

„Моя красота совершенна“.

4Домом твоим было открытое море;

твои зодчие довели красоту твою до совершенства.

5Доски твои они изготовили

из сосен Сенира[a];

для мачты твоей они взяли

ливанский кедр.

6Из башанских дубов

смастерили они твои весла;

из кипариса[b] что с кипрских берегов[c]

сделали твою палубу,

выложив слоновой костью.

7Из полотен льняных были твои паруса,

из расшитого льна Египта;

были они твоим флагом.

Из голубых и пурпурных тканей,

с берегов Элиши[d]

были сделаны твои тенты.

8Сидоняне и арвадяне

были твоими гребцами,

а твои ловкие юноши, о Тир,

были твоими кормчими.

9Опытные ремесленники из Гевала[e]

были твоими плотниками,

конопатили швы твоей обшивки.

Все морские суда с моряками

приходили к тебе за товаром.

10Мужчины из Персии, Луда и Пута

были воинами в твоем войске.

Они вешали на твои стены

щиты и шлемы,

придавая тебе величие.

11Мужчины Арвада и Хелеха[f]

стояли на стенах твоих повсюду;

мужчины Гаммада

стояли на твоих башнях.

Щитами своими они стены твои увешали.

Они довели красоту твою до совершенства.

12– Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец.

13Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары рабов и бронзовую утварь.

14Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.

15Роданитяне[g] вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и черным деревом.

16Арам[h] торговал с тобой, потому что у тебя было много добра. Он давал в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лен, кораллы и рубины.

17Иудея и Израиль вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти[i], мед, оливковое масло и бальзам.

18Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.

19Данитяне[j] и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию[k] и благовонный тростник.

20Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды.

21Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами.

22Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото. 23Харран, Хане и Еден и купцы Шевы, Ассирии[l] и Хилмада вели с тобой торговлю. 24На твоем рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьем и разноцветными коврами, которые были надежно связаны веревками.

25– Таршишские корабли перевозили твои товары.

Ты был нагружен тяжелой кладью

над бездной морскою.

26В открытое море гребцы тебя вывели.

Восточный ветер разбил тебя

над бездной морскою.

27Твои богатства, добро и товары,

твои мореходы и кормчие с плотниками,

торговцы и все твои воины

со всеми, кто был на борту,

канут в морскую бездну

в день твоего крушения.

28Берега содрогнутся

от воплей твоих кормчих.

29Все, кто сидит на веслах,

сойдут со своих кораблей.

Мореходы со всеми кормчими

встанут на берегу.

30Примутся громко сетовать о тебе

и горестно причитать.

Они посыплют головы[m] пеплом

и вываляются в пыли;

31обреют головы из-за тебя

и наденут рубище.

Они станут с мукой в сердце оплакивать тебя

горестным плачем;

32горюя, затянут скорбную песнь,

оплакивая тебя:

„Кто был подобен Тиру,

замолчавшему[n] над бездной морской?“

33Когда приходили с моря твои товары,

ты насыщал многочисленные народы.

Несметным твоим богатством

и твоей торговлей

обогащал ты царей земли.

34А теперь ты морем разбит,

исчез в безднах водных;

твои товары и все твои люди

потонули вместе с тобой.

35Все живущие на побережье

ужаснулись твоей судьбе.

Их цари от страха дрожат,

лица ужасом исказились.

36Торговцы других народов

освистывают тебя.

Ты встретил страшный конец.

Не будет тебя вовеки».

  1. 27:5 То есть горы Хермон.
  2. 27:6 Или: «самшита».
  3. 27:6 Букв.: «с берегов Киттима».
  4. 27:7 Или: «Кипра».
  5. 27:9 То есть из Библоса.
  6. 27:11 То есть «Киликии».
  7. 27:15 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «Деданитяне».
  8. 27:16 Или: «Эдом».
  9. 27:17 Смысл этого слова в еврейском тексте неясен.
  10. 27:19 Или: «Ведан».
  11. 27:19 Кассия – разновидность корицы.
  12. 27:23 Евр.: «Ашшур».
  13. 27:30 Разорвать одежду и посыпать голову пеплом – это был обычай, способ выражения глубокой скорби.
  14. 27:32 Или: «Кто был погублен, подобно Тиру».