Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以西结书 27

为泰尔唱哀歌

1耶和华对我说: “人子啊,你要为泰尔唱哀歌, 告诉位于海口、跟沿海各民族通商的泰尔,主耶和华这样说,

“‘泰尔啊,
你曾夸耀自己完美无瑕。
你的势力在大海上,
你的建造者把你造得完美无瑕。
他们用示尼珥的松木做你的船板,
用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
用巴珊的橡木做你的桨,
把象牙镶嵌在基提沿岸的黄杨木上做甲板,
用埃及来的绣花细麻布做你的帆,
成为你的旗号,
用伊利沙岛来的蓝布和紫布做船篷。
西顿和亚发的居民是你的船夫,
你的智者在船上为你掌舵。
迦巴勒的老手和智者在船上为你修补船篷,
所有海洋的船只和水手都来与你做生意。

10 “‘你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。 11 亚发人和你的军队都守卫在你的城墙上,歌玛底人把守你的城楼,他们都在墙上挂满盾牌,使你完美无瑕。

12 “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。 13 雅完人、土巴人、米设人也跟你通商,用奴隶和铜器来换取你的货物。 14 陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。 15 底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。 16 因为你的货物丰富,亚兰人也成了你的客户,他们用绿宝石、紫布、刺绣、细麻布、珊瑚和红宝石与你交换货物。 17 犹大和以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料与你交换货物。 18 大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。 19 从乌萨来的威但人和雅完人用铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。 20 底但人用马鞍垫来跟你交易。 21 阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。 22 示巴和拉玛的商人用各类上等香料、宝石和黄金交换你的货物。 23 哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易, 24 他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。

25 “‘他施的船只替你运货,
你在海上载满沉甸甸的货物。
26 船夫把你摇到汪洋之中,
但东风要把你击碎在海中。
27 你的财富、货物、商品、
水手、舵手、缝匠、客商、
战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
28 你舵手的哀号声必震动海岸,
29 所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
30 为你放声痛哭,
把尘埃撒在头上,
在灰中打滚,
31 又为你剃头披麻,
悲痛哀伤。
32 他们在痛哭中为你唱起哀歌,
哀悼你说,
有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
33 你的货物由海上运出,
满足了许多国家;
你的资财和货物使地上的君王富裕。
34 然而,如今你在汪洋中被海浪击碎,
你的货物和人民都一同沉没了。
35 沿海的居民因你而惊骇,
君王都吓得面容失色。
36 各国商人都嗤笑你,
你那可怕的末日来临了,
你将永远不复存在。’”

New Living Translation

Ezekiel 27

The End of Tyre’s Glory

1Then this message came to me from the Lord: “Son of man, sing a funeral song for Tyre, that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign Lord:

“You boasted, O Tyre,
    ‘My beauty is perfect!’
You extended your boundaries into the sea.
    Your builders made your beauty perfect.
You were like a great ship
    built of the finest cypress from Senir.[a]
They took a cedar from Lebanon
    to make a mast for you.
They carved your oars
    from the oaks of Bashan.
Your deck of pine from the coasts of Cyprus[b]
    was inlaid with ivory.
Your sails were made of Egypt’s finest linen,
    and they flew as a banner above you.
You stood beneath blue and purple awnings
    made bright with dyes from the coasts of Elishah.
Your oarsmen came from Sidon and Arvad;
    your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
Wise old craftsmen from Gebal did the caulking.
    Ships from every land came with goods to barter for your trade.

10 “Men from distant Persia, Lydia, and Libya[c] served in your great army. They hung their shields and helmets on your walls, giving you great honor. 11 Men from Arvad and Helech stood on your walls. Your towers were manned by men from Gammad. Their shields hung on your walls, completing your beauty.

12 “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead. 13 Merchants from Greece,[d] Tubal, and Meshech brought slaves and articles of bronze to trade with you.

14 “From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods. 15 Merchants came to you from Dedan.[e] Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.

16 “Syria[f] sent merchants to buy your rich variety of goods. They traded turquoise, purple dyes, embroidery, fine linen, and jewelry of coral and rubies. 17 Judah and Israel traded for your wares, offering wheat from Minnith, figs,[g] honey, olive oil, and balm.

18 “Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar. 19 Greeks from Uzal[h] came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.

20 “Dedan sent merchants to trade their expensive saddle blankets with you. 21 The Arabians and the princes of Kedar sent merchants to trade lambs and rams and male goats in exchange for your goods. 22 The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.

23 “Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Kilmad came with their merchandise, too. 24 They brought choice fabrics to trade—blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords. 25 The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!

The Destruction of Tyre

26 “But look! Your oarsmen
    have taken you into stormy seas!
A mighty eastern gale
    has wrecked you in the heart of the sea!
27 Everything is lost—
    your riches and wares,
your sailors and pilots,
    your ship builders, merchants, and warriors.
On the day of your ruin,
    everyone on board sinks into the depths of the sea.
28 Your cities by the sea tremble
    as your pilots cry out in terror.
29 All the oarsmen abandon their ships;
    the sailors and pilots stand on the shore.
30 They cry aloud over you
    and weep bitterly.
They throw dust on their heads
    and roll in ashes.
31 They shave their heads in grief for you
    and dress themselves in burlap.
They weep for you with bitter anguish
    and deep mourning.
32 As they wail and mourn over you,
    they sing this sad funeral song:
‘Was there ever such a city as Tyre,
    now silent at the bottom of the sea?
33 The merchandise you traded
    satisfied the desires of many nations.
Kings at the ends of the earth
    were enriched by your trade.
34 Now you are a wrecked ship,
    broken at the bottom of the sea.
All your merchandise and crew
    have gone down with you.
35 All who live along the coastlands
    are appalled at your terrible fate.
Their kings are filled with horror
    and look on with twisted faces.
36 The merchants among the nations
    shake their heads at the sight of you,[i]
for you have come to a horrible end
    and will exist no more.’”

  1. 27:5 Or Hermon.
  2. 27:6 Hebrew Kittim.
  3. 27:10 Hebrew Paras, Lud, and Put.
  4. 27:13 Hebrew Javan.
  5. 27:15 Greek version reads Rhodes.
  6. 27:16 Hebrew Aram; some manuscripts read Edom.
  7. 27:17 The meaning of the Hebrew is uncertain.
  8. 27:19 Hebrew Vedan and Javan from Uzal. The meaning of the Hebrew is uncertain.
  9. 27:36 Hebrew hiss at you.