2 Коринфянам 3 – CARST & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

2 Коринфянам 3:1-18

Служители нового священного соглашения

1Может показаться, что мы начинаем хвалить самих себя. Но разве нуждаемся мы в рекомендательных письмах для вас или же от вас, как в этом нуждаются другие?3:1 По всей вероятности лжеучители, оппоненты Павлуса, имели с собой какие-то рекомендательные письма. 2Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми. 3Все видят, что вы письмо Масеха, написанное в результате нашего служения не чернилами, а Духом живого Бога, и не на каменных плитках, а в человеческих сердцах.

4Такую уверенность мы имеем перед Всевышним через Масеха. 5И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего. 6Он наделил нас способностью быть служителями нового священного соглашения. Данное соглашение – это не писаный Закон, нет, но оно от Духа. Ведь буква Закона убивает, а Дух даёт жизнь.

7Вспомните служение высеченному буквами на камнях Закону, которое принесло смерть. Оно было учреждено в такой славе, что исроильтяне не могли смотреть на сияющее лицо Мусо, хотя это сияние постепенно затухало3:7 См. Исх. 34:27-35.. Если это служение пришло в такой славе, 8то разве не будет ещё славнее служение Духа? 9Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание! 10То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой. 11И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!

12Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость, 13и мы не закрываем свои лица, как это делал Мусо, чтобы исроильтяне не смотрели на угасание той славы. 14Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масехом. 15По сегодняшний день, когда читается Таврот3:15 Букв.: «когда читают Мусо»., сердца иудеев закрыты покрывалом. 16Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается3:16 См. Исх. 34:34.. 17Вечный Повелитель – это Дух3:17 Исо, будучи здесь на земле, говорил Своим ученикам, что после Его вознесения Он будет обитать через Святого Духа в верующих в Него (см. Ин. 14:16-18, 23-26). И значит, присутствие Святого Духа равносильно присутствию Исо Масеха., и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!

18И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале3:18 Или: «отражаем, как зеркало»., сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух!

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Korintofo 3:1-18

Mo Gyidi Boa Asɛnka No

1Eyi kyerɛ sɛ yɛrehoahoa yɛn ho bio ana? Anaasɛ yehia adansedi nkrataa a efi yɛn nkyɛn anaa mo nkyɛn sɛnea afoforo hia no ana? 2Mo ankasa moyɛ krataa a ɛwɔ yɛn nkyɛn a wɔakyerɛw wɔ yɛn koma mu sɛnea ɛbɛyɛ a obiara behu na wakenkan. 3Mote sɛ krataa a Kristo nam yɛn som so akyerɛw. Ɛnyɛ adubiri na wɔde kyerɛw no ɔbo pon so na mmom Onyankopɔn a ɔte ase no Honhom na wɔde kyerɛw guu nnipa koma mu.

4Saa ahotoso yi na yɛnam Kristo so anya wɔ Onyankopɔn fam. 5Biribiara nni yɛn mu a ebetumi ama yɛasi yɛn bo aka se yebetumi ayɛ saa adwuma yi. Ahoɔden a yɛwɔ no fii Onyankopɔn. 6Ɔno na wama yɛn afata sɛ NʼApam Foforo ho asomfo. Efi Honhom Kronkron no na emfi mmara a wɔakyerɛw. Mmara de owu ba na Honhom no ne nea ɛma nkwa.

Kristo Anuonyam Foforo

7Mmara a ɛde owu bae no, na wɔakyerɛw no ɔbo pon so, nanso anuonyam a na ekura no nti nnipa no antumi anhwɛ Mose anim. Mose anuonyam hyerɛnee nanso saa anuonyam no dumii. 8Enti apam a Honhom no de ba no rennya anuonyam mmoroso ana? 9Sɛ mmara a ɛde owu ba no wɔ anuonyam a, ɛno de nea ɛma yɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim no rennya anuonyam a ɛboro so ana? 10Nokware mu, Apam Foforo no anuonyam mmoroso nti, mmara a ɛde owu ba no anuonyam ayera. 11Na sɛ anuonyam wɔ biribi a ɛnkyɛ mu a, ade a ɛwɔ hɔ daa no anuonyam bɛyɛ nea ɛso yiye.

12Esiane sɛ yɛwɔ saa anidaso yi nti, yɛwɔ akokoduru. 13Yɛnte sɛ Mose a ɔde nkataanim kataa nʼanim sɛnea ɛbɛyɛ a Israelfo no renhu nea ɛretwa mu no awiei. 14Nanso ntease a wɔannya no nti besi nnɛ yi, sɛ wɔkenkan Apam Dedaw nhoma no a, saa nkataanim no da so kata wɔn adwene so. Ansa na nkataanim no befi hɔ no, gye sɛ wogye Kristo di. 15Nnɛ yi mpo, bere biara a wɔbɛkenkan Mose mmara no, nkataanim no da so kata wɔn koma so. 16Nanso sɛ obi gye Awurade di a woyi nkataanim no fi hɔ. 17Na Awurade ne Honhom no, na baabiara a Awurade Honhom wɔ no ahotɔ wɔ hɔ. 18Yɛn a nkataanim biara nkata yɛn anim no, Awurade anuonyam hyerɛn wɔ yɛn anim, na Awurade Honhom no sakra yɛn kɔ nʼanuonyam mu.