Исход 6 – CARST & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исход 6:1-30

1Тогда Вечный сказал Мусо:

– Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исроильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.

2Всевышний сказал Мусо:

– Я – Вечный. 3Я являлся Иброхиму, Исхоку и Якубу как Бог Всемогущий, но под именем Вечный они Меня не знали. 4Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханона, где они жили как чужеземцы. 5Теперь Я услышал стон исроильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение. 6Итак, скажи исроильтянам: «Я – Вечный, и Я выведу вас из-под египетского гнёта. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простёртой рукой и великими судами. 7Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта. 8Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Иброхиму, Исхоку и Якубу. Я отдам её вам во владение. Я – Вечный».

9Мусо передал это исроильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей. 10Тогда Вечный сказал Мусо:

11– Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил исроильтян из своей страны.

12Но Мусо сказал Вечному:

– Если даже исроильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?

Родословие Мусо и Хоруна

13Вечный говорил с Мусо и Хоруном об исроильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести исроильтян из Египта.

14Вот главы их кланов:

Сыновьями Рувима, первенца Исроила, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это кланы Рувима.

15Сыновьями Шимона были Иемуил, Иамин, Охад, Иахин, Цохар и Шаул, сын ханонеянки. Это кланы Шимона.

16Вот имена сыновей Леви по их родословиям: Гершон, Кааф и Мерари. Леви прожил сто тридцать семь лет.

17Сыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.

18Сыновьями Каафа были Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил. Кааф прожил сто тридцать три года.

19Сыновьями Мерари были Махли и Муши.

Это кланы Леви по их родословиям.

20Амрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Хоруна и Мусо. Амрам прожил сто тридцать семь лет.

21Сыновьями Ицхара были Корах, Нефег и Зихри.

22Сыновьями Узиила были Мисаил, Элцафан и Ситри.

23Хорун женился на Элишеве, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

24Сыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это кланы Кораха.

25Элеазар, сын Хоруна, женился на одной из дочерей Путиила, и она родила ему Пинхаса.

Это главы левитских кланов, по кланам.

26Мусо и Хорун – это те, кому Вечный сказал: «Выведите исроильтян из Египта по их воинствам».

27Это они говорили с фараоном, царём Египта, чтобы вывести исроильтян из Египта, те самые Мусо и Хорун.

Хорун говорит за Мусо

28Когда Вечный говорил с Мусо в Египте, 29Он сказал ему:

– Я – Вечный. Передай фараону, царю Египта, всё, что Я говорю тебе.

30Но Мусо сказал Вечному:

– Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?

Asante Twi Contemporary Bible

2 Mose 6:1-30

1Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ, “Wobɛhunu deɛ mede bɛyɛ Farao. Menam me tumi so bɛhyɛ no na wama me nkurɔfoɔ no akɔ. Nokorɛm, mɛhyɛ no ama wapam wɔn afiri asase no so.”

2Na Onyankopɔn ka kyerɛɛ Mose sɛ, “Mene Awurade no. 3Meyii me ho adi kyerɛɛ Abraham, Isak ne Yakob sɛ Onyankopɔn tumfoɔ. Nanso, mammɔ me din sɛ Awurade no ankyerɛ wɔn. 4Na me ne wɔn hyehyɛɛ apam sɛ mede Kanaan asase a na tete no wɔte so sɛ ahɔhoɔ no bɛma wɔn ne wɔn asefoɔ. 5Afei, mate Israelfoɔ apinisie ne nya a Misraimfoɔ di wɔn no nyinaa na makae me ne wɔn apam no.

6“Enti, ka kyerɛ Israelfoɔ no sɛ, ‘Me, Awurade, menam me tumi so bɛyɛ anwanwadeɛ de ayi wɔn afiri nkoasom mu ama wɔade wɔn ho. 7Mɛgye wɔn atom sɛ me nkurɔfoɔ na mayɛ wɔn Onyankopɔn. Na wɔbɛhunu sɛ mene Awurade, wɔn Onyankopɔn a wagye wɔn afiri Misraimfoɔ nsam no. 8Mede wɔn bɛba asase a mehyɛɛ bɔ sɛ mede bɛma Abraham, Isak ne Yakob no so. Saa asase no bɛyɛ mo agyapadeɛ. Mene Awurade no.’ ”

9Enti, Mose kaa asɛm a Onyankopɔn ka kyerɛɛ no no kyerɛɛ nnipa no, nanso wɔantie, ɛsiane abasamutuo a ɛfiri ɔhyɛ ntrasoɔ enti.

10Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ, 11“Sane kɔ Farao nkyɛn kɔka kyerɛ no sɛ ɔmma Israelfoɔ no ɛkwan na wɔnkɔ.”

12Nanso, Mose kaa sɛ, “Dabi, afei deɛ, me ara me nkurɔfoɔ no rentie asɛm a mɛka biara bio. Na mʼano nso nteeɛ yi, ɛbɛyɛ dɛn na matumi akasa ama atɔ Farao asom?”

13Afei, Awurade hyɛɛ Mose ne Aaron sɛ wɔnsane nkɔ Israelfoɔ no ne Farao a ɔyɛ Misraimfoɔ ɔhene no nkyɛn nkɔka nkyerɛ no sɛ ɔmma Israelfoɔ no ɛkwan na wɔmfiri Misraim asase so nkɔ.

Mose Ne Aaron Nuayɛ

14Nnipa a na wɔtuatua Israel mmusuakuo no ano no edin na ɛdidi so yi:

Ruben a ɔyɛ Israel abakan mmammarima yɛ:

Hanok, Palu, Hesron, Karmi.

Yeinom na wɔwoo Ruben asefoɔ.

15Simeon mmammarima:

Yemuel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar ne Saulo a na ne maame yɛ Kanaanni.

Yeinom na wɔwoo Simeon asefoɔ.

16Lewi mmammarima:

Gerson, Kohat, Merari.

(Lewi dii mfeɛ ɔha aduasa nson.)

17Gerson mmammarima:

Libni, Simei a wɔyɛ mmusua ti.

18Kohat mmammarima:

Amram, Ishar, Hebron, Usiel.

(Kohat dii mfeɛ ɔha aduasa mmiɛnsa.)

19Merari mmammarima:

Mahli, Musi.

Saa nnipa a wɔabobɔ wɔn edin mpanin mu no no yɛ Lewi abusuafoɔ.

20Amram waree nʼagya nuabaa Yokebed na wɔwoo Mose ne Aaron.

(Amram dii mfeɛ ɔha aduasa nson.)

21Ishar mmammarima:

Kora, Nefeg, Sikri.

22Usiel mmammarima:

Misael, Elsafan, Sitri.

23Aaron waree Aminadab babaa Elisaba a ɔyɛ Nahson nuabaa Wɔn mma edin nie: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.

24Kora mmammarima:

Asir, Elkana, Abiasaf.

Yeinom ne Kora asefoɔ.

25Aaron babarima Eleasa waree Putiel mmammaa no baako. Na Pinehas yɛ wɔn mma no mu baako.

Nnipa a wɔabobɔ wɔn edin yi ne wɔn a na wɔtuatua Lewifoɔ mmusuakuo no ano.

26Saa Aaron ne Mose yi ara na Awurade ka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Monkɔyi Israelfoɔ nyinaa mfiri Misraim asase so” no. 27Na wɔn na wɔkɔɔ Farao hɔ kɔsrɛɛ no ɛkwan sɛ ɔmma wɔnni Israelfoɔ no anim nyi wɔn mfiri asase no so.

28Ɛda a Awurade kasa kyerɛɛ Mose wɔ Misraim asase so no, 29ɔkaa sɛ, “Mene Awurade no. Ka asɛm biara a mereka yi kyerɛ Farao a ɔyɛ Misraim ɔhempɔn no.”

30Na Mose ka kyerɛɛ Awurade bio sɛ “Mʼano nteeɛ yi, ɛbɛyɛ dɛn na asɛm a mɛka no bɛtɔ Farao asom ama watie me?”