Исаия 7 – CARST & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 7:1-25

Знамение Иммануила

1Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царём Иудеи7:1 Ахаз правил Иудеей с 735 по 715 гг. до н. э. О его правлении см. 4 Цар. 16; 2 Лет. 28., сирийский царь Рецин и исроильский царь Пеках, сын Ремалии, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.

2Дому Довуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом»7:2 Или: «Сирия разбила стан на земле Ефраима». Ефраим – так часто называли Северное царство – Исроил, где наиболее влиятельным был род Ефраима., и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.

3Вечный сказал Исаии:

– Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом («остаток вернётся») к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю. 4Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии. 5Сирия, Ефраим и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря: 6„Пойдём на Иудею и запугаем её, завоюем её и поставим в ней царём сына Тавеила“7:6 Вероятно, в Иерусалиме была группа людей, собравшаяся вокруг некоего сына Тавеила, которая поддерживала идею союза с Сирией и Ефраимом против Ассирии, что шло в разрез с курсом Ахаза, законного царя Иудеи.. 7Но так говорит Владыка Вечный:

Это не сбудется,

этого не случится,

8ведь столица Сирии – всего лишь Дамаск,

а глава Дамаска – всего лишь слабый царь Рецин.

Через шестьдесят пять лет

Ефраим будет рассеян и перестанет быть народом.

9Столица Ефраима – всего лишь Сомария,

а глава Сомарии – всего лишь слабак, сын Ремалии.

Если не будете твёрдо стоять в своей вере,

не устоите вовсе».

10И снова Вечный сказал Ахазу:

11– Проси у Вечного, своего Бога, знамения, всё равно – в глубинах мира мёртвых или на высотах небес.

12Но Ахаз сказал:

– Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.

13Тогда Исаия сказал:

– Слушайте, дом Довуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога? 14Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний»)7:14 Это пророчество исполнилось, когда Исо, «Иммануил», родился от девственницы Марьям (см. Мат. 1:22-25). Однако, опираясь на контекст, многие толкователи полагают, что было частичное исполнение этого пророчества в дни царя Ахаза – какая-то определённая девственница вышла замуж и родила сына, которого назвали Иммануил. Он стал знамением того, что Всевышний пребывает с тем поколением, и прообразом Исо Масеха. Среди тех, кто может быть этим ребёнком, называют и сына Исаии (см. 8:3, 18), и дитя царского происхождения.. 15Он будет питаться творогом и мёдом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе. 16Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены. 17Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи7:17 См. 3 Цар. 12:1-20., – Он наведёт царя Ассирии.

18В тот день Вечный свистнет мухам, что у истоков рек Египта, и пчёлам, что в ассирийской земле. 19Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.

20В тот день Вечный обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой7:20 В древние времена военнопленному сбривали волосы для того, чтобы сделать его объектом всеобщего поругания, унижения и осуждения., нанятой по ту сторону Евфрата, – царём Ассирии.

21В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец, 22то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мёд.

23В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов7:23 Букв.: «тысячу шекелей». серебра, будут лишь терновник и колючки. 24Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.

25Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдёте туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 7:1-25

Immanuel Ho Nsɛnkyerɛnne

1Bere a Usia babarima Yotam babarima Ahas7.1 Ɛbɛyɛ afe 735 AWK mu no, Israel ne Siria ka bɔɔ mu tiaa Asiria, na wɔpɛɛ sɛ wɔhyɛ Ahas a na ɔyɛ Yuda hempɔn no na ɔne wɔn bɔ mu kɔko. bedii Yudaman so hene no, Aramhene Resin ne Remalia babarima Peka a ɔyɛ Israelhene baa Yerusalem ne wɔn bɛkoe, nanso wɔantumi anni ne so.

2Na wɔka kyerɛɛ Dawidfi se, “Aram ne Efraim ayɛ apam;” Enti Ahas ne ne nkurɔfo ho wosow sɛnea kwaennua wosow wɔ mframa ano no.

3Na Awurade ka kyerɛɛ Yesaia se, “Wo ne wo babarima Sear-Yasub nkohyia Ahas wɔ Atifi Tare no subon a ɛwɔ Ntamahorofo Afuw no kwan so. 4Ka kyerɛ no se, ‘Hwɛ yiye, yɛ komm na nsuro. Mma wo koma ntu wɔ saa nnyentia abien a ɛrefi wusiw yi ho; wɔ Resin Aramhene ne Remalia babarima abufuwhyew no nti. 5Aram, Efraim ne Remalia babarima abɔ wo sɛe ho pɔw se, 6“Momma yɛntow nhyɛ Yuda so, na yɛntetew wɔn mu na yɛnkyɛ mfa, na yensi Tabeel babarima hene wɔ so.” 7Nanso nea Asafo Awurade se ni:

“ ‘Ɛremma so,

na ɛrensi da,

8Aram ti ne Damasko,

na Resin pɛ na ɛyɛ Damasko ti.

Mfirihyia aduosia anum mu no

Efraim mu bɛtetew koraa a ɛrentumi nnyɛ ɔman.

9Efraim ti ne Samaria

Remalia babarima pɛ ne Samaria ti.

Sɛ woannyina pintinn wɔ wo gyidi mu a,

worennyina koraa.’ ”

10Awurade kasa kyerɛɛ Ahas bio se, 11“Bisa Awurade, wo Nyankopɔn hɔ nsɛnkyerɛnne, sɛ ɛwɔ bun ase tɔnn anaa ɔsorosoro nohɔ.”

12Nanso Ahas buae se, “Meremmisa, merensɔ Awurade nhwɛ.”

13Na Yesaia kae se, “Muntie Dawidfi! Ɛnso mma mo sɛ mobɛsɔ nnipa ntoboase ahwɛ? Na mobɛsɔ me Nyankopɔn nso ntoboase ahwɛ ana? 14Ɛno de, Onyankopɔn ankasa bɛma mo nsɛnkyerɛnne; ɔbabun no benyinsɛn, na wawo ɔbabarima, na wɔbɛfrɛ no Immanuel. 15Obedi nufusu ani srade ne ɛwo, bere a wahu nea ɛbɛma watumi apo bɔne na wafa nea eye no. 16Nanso ansa na abarimaa no behu nea ɛbɛma watumi apo bɔne na wafa nea eye no, wɔbɛma ahemfo abien a wusuro wɔn no nsase ada mpan. 17Awurade de bere bi bɛba wo ne wo nkurɔfo ne wʼagya fi so a ɛso bi mmaa da, efi bere a Efraim tew ne ho fii Yuda ho; ɔde Asiriahene bɛba.”

18Da no, Awurade bɛhyɛn abɛn afrɛ nwansena afi nsuwansuwa a ɛwɔ akyirikyiri wɔ Misraim ne nnowa a wofi Asiria asase so. 19Wɔn nyinaa bɛba abegu aku a mu dɔ ne ntokuru a ɛwɔ abotan mu, nkyɛkyerɛ ne suka mu. 20Da no, Awurade de oyiwan a obegye wɔ Asubɔnten no agya nohɔ wɔ Asiriahene nkyɛn, no beyi mo ti so ne mo anan ho nwi na wayi mo abogyesɛ nso. 21Saa da no, obiara bɛyɛn nantwi ba baako ne mmirekyi abien. 22Na esiane nufusu dodow a wɔbɛma nti, obenya nufusu ani srade adi. Wɔn a wɔbɛka wɔ asase no so nyinaa bedi nufusu ani srade ne ɛwo. 23Saa da no, baabiara a na anka bobe apem a ne bo yɛ dwetɛ kilogram dubaako ne fa wɔ no, wobehu nnɛnkyɛnse ne nsɔe. 24Nnipa de agyan ne tadua bɛkɔ hɔ, efisɛ nnɛnkyɛnse ne nsɔe agye hɔ. 25Nkoko a na anka kan no wɔde nsɔw yɛ so adwuma, nnɛnkyɛnse ne nsɔe ho hu nti wɔrenkɔ hɔ bio; ɛbɛdan mmeaemmeae a wogyaa anantwi ne nguan ma wɔkɔ.