Исаия 47 – CARST & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 47:1-15

Падение Вавилона

1– Сойди, сядь в пыли,

девственная дочь Вавилона47:1 Девственная дочь Вавилона – олицетворение Вавилона и его жителей. Так же и «дочь халдеев» в ст. 1 и 5.;

сядь на землю, а не на трон,

дочь халдеев.

Больше не назовут тебя

нежной и утончённой.

2Возьми жернова, мели муку;

сними своё покрывало.

Подбери свои юбки, оголи свои ноги,

переходи через реки.

3Пусть обнажится твоя нагота,

откроются взглядам твои срамные места.

Я отомщу,

никого не пощажу.

4Наш Искупитель – святой Бог Исроила;

имя Его – Вечный, Повелитель Сил.

5– Сиди в молчании, ступай во тьму,

дочь халдеев;

не назовут тебя больше

владычицей царств.

6Разгневался Я на народ Мой

и унизил Своё наследие;

Я отдал их в руки твои,

и ты не явила им милосердия.

Даже на стариков

положила ты крайне тяжёлое ярмо.

7Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!»

Но не задумалась,

не подумала о том,

что может произойти.

8Итак, послушай, искательница удовольствий,

живущая в безопасности

и говорящая себе:

«Со мной никто не сравнится.

Никогда я не овдовею,

не познаю потери детей».

9И то и другое постигнет тебя,

внезапно, в один день –

утрата детей и вдовство.

В полной мере постигнут они тебя,

невзирая на множество твоих чародейств

и великую силу твоих заклинаний.

10Ты полагалась на своё злодейство

и говорила: «Никто меня не видит».

Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку,

когда ты сказала себе:

«Со мной никто не сравнится».

11Придёт к тебе беда,

и не будешь знать, как её отвести.

Обрушится на тебя несчастье,

и не отвратишь его выкупом.

Внезапно постигнет тебя крушение,

которого ты не предвидишь.

12Ну что ж, держись своих заклинаний

и множества своих чародейств,

в которых ты с юности преуспела.

Может быть, получится,

может быть, внушишь кому-то ужас.

13Многочисленные советы лишь утомили тебя!

Пусть встанут твои астрологи,

эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям;

пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.

14Вот они как солома,

палит их огонь.

Самих себя не могут спасти

от власти пламени.

Это не угли, чтобы погреться,

не костёр, чтобы посидеть перед ним!

15Вот что они для тебя –

те, с кем трудилась ты,

с кем торговала с юности!

Каждый из них бредёт в свою сторону;

спасти тебя некому.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 47:1-15

Babilonia Asehwe

1“Sian kɔ, tena mfutuma mu,

Ɔbabea Babilonia;

tena fam na mfa ahengua,

Babiloniafo hemmea kuropɔn.

Wɔremfrɛ wo bio se,

nsiforo anaa nea ne ho yɛ na.

2Fa awiyammo na yam esiam;

yi wo nkataanim no.

Ma wʼatade so kɔ soro, na wo nan ho ngu hɔ,

na fa nsuwansuwa no mu.

3Wʼadagyaw bɛda adi

na wʼanimguase so renkata.

Mɛtɔ were;

meremfa obiara ho nkyɛ no.”

4Yɛn Gyefo, Asafo Awurade ne ne din,

ɔno ne Israel Kronkronni.

5“Tena ase dinn, kɔhyɛ sum mu,

Babiloniafo hemmea kurow;

wɔremfrɛ wo bio se

ahenni ahorow so hemmea.

6Me bo fuw me nkurɔfo,

na miguu mʼagyapade ho fi;

mede wɔn hyɛɛ wo nsa,

na woanhu wɔn mmɔbɔ.

Nkwakoraa koraa mpo,

wosoaa wɔn konnua duruduru.

7Wokae se, ‘Mɛkɔ so daa,

ayɛ ɔhemmea afebɔɔ.’

Nanso woannwen saa nneɛma yi ho

na woansusuw nea ebetumi asi ho.

8“Afei tie, wo oguamanfo,

woredwudwo wo ho wɔ wo bammɔ mu

na woka kyerɛ wo ho se,

‘me ne no, na obiara nni hɔ sɛ me.

Merenyɛ okunafo da

na merenni awommawu.’

9Saa nneɛma abien yi bɛto wo

prɛko pɛ, da koro pɛ:

awommawu ne kunayɛ.

Saa nneɛma yi bɛba wo so pa ara,

wʼabayisɛm bebrebe yi

ne ntafowayi a mu yɛ den nyinaa akyi.

10Wode wo ho ato wʼamumɔyɛ so

na waka se, ‘Obiara nhu me.’

Wo nyansa ne nimdeɛ ma wo fom kwan

bere a woka kyerɛ wo ho se,

‘Me ne no, obiara nni hɔ ka me ho.’

11Amanehunu bɛto wo,

na worenhu ɔkwan ko a wobɛfa so ayi afi hɔ.

Ɔhaw bi bɛba wo so

a worentumi mfa mpata nyi mfi hɔ;

atoyerɛnkyɛm a ɛnnaa ne ho adi nkyerɛɛ wo

bɛba wo so mpofirim.

12“Kɔ so yɛ wo ntafowayi

ne wʼabayisɛm bebrebe

a wode adi dwuma fi wo mmofraase no.

Ebia wubedi nkonim,

ebia wode ehu bɛba.

13Woabrɛ wɔ afotufo bebrebe a woanya no mu!

Ma wo nsoromma ho anyansafo mmra anim,

wɔn a wɔhwɛ nsoromma mu no, ka nea ɛreba ɔsram biara mu no,

ma wonnye wo mfi nea ɛreba wo so no mu.

14Nokwarem, wɔte sɛ gyentia;

ogya bɛhyew wɔn.

Na wontumi nnye wɔn ankasa ho

mfi ogyaframa anoden no ho.

Nnyansramma biara nni ha a ɛbɛka obiara hyew;

ogya biara nni ha a wɔbɛtena ho ato.

15Nea wobetumi ayɛ ama wo ara ne no,

eyinom na wo ne wɔn abrɛ

na wo ne wɔn anantew fi mmofraase.

Wɔn mu biara kɔ so yɛ ne mfomso;

ɔbaako mpo nni hɔ a obetumi agye wo.