Песнь 76
1Дирижёру хора, Иедутуну76:1 Ср. 1 Лет. 16:41, 42.. Песнь Ософа.
2Я о помощи взывал к Всевышнему;
я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
3В день бедствия моего искал я Владыку;
всю ночь напролёт я простирал руки мои.
Душа моя не могла найти утешения.
4Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал;
я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
5Ты не давал мне сомкнуть глаз;
я был ошеломлён и не мог говорить.
6Я думал о днях древних,
о годах давних.
7Вспоминал ночью песни свои,
размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
8неужели Владыка навсегда оставил нас
и больше не будет благоволить к нам?
9Навсегда ли исчезла Его милость,
и Он никогда не исполнит Своих обещаний?
10Забыл ли Всевышний миловать,
удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
11И сказал я: «Вот боль моя –
Высочайший более не заступается за нас».
12Не забуду деяний Вечного;
буду помнить древние чудеса Твои.
13Я буду размышлять о всех делах Твоих,
о деяниях Твоих думать.
14Твой путь, о Всевышний, свят.
Есть ли столь великий Бог, как наш Бог?
15Ты – Бог, творящий чудеса;
Ты явил Своё могущество среди народов.
16Рукой Своей Ты избавил народ Твой –
потомков Якуба и Юсуфа. Пауза
17Тебя увидели воды, Всевышний,
Тебя увидели воды и испугались,
содрогнулись бездны.
18Тучи излили воды,
небо разразилось громом,
и молнии сверкали, как летящие стрелы Твои.
19В вихре прозвучали раскаты грома Твоего,
и молнии озарили мир;
земля содрогалась и тряслась.
20Путь Твой пролегал через море,
и тропа Твоя – через воды глубокие,
хотя следов Твоих не было видно.
21Как стадо, вёл Ты Свой народ
рукою Мусо и Хоруна.
Dieu est vainqueur
1Au chef de chœur. Un psaume d’Asaph76.1 Voir note 50.1. La version grecque ajoute : contre l’Assyrien.. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
2Dieu s’est fait connaître en Juda,
son nom est grand en Israël.
3Sa résidence est à Salem76.3 Ancien nom de Jérusalem (Gn 14.18) choisi ici peut-être à cause de son assonance avec shalom, « paix ».,
et sa demeure est en Sion.
4C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes,
les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre.
Pause
5Tu es resplendissant, ╵plus éclatant
que les monts éternels76.5 D’après l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : les montagnes de butin..
6Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés,
ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil.
Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.
7Dieu de Jacob, à ta menace
les chars et les chevaux ╵se sont figés sur place.
8Que tu es redoutable !
Qui tiendrait devant toi ╵quand ta colère éclate ?
9Du ciel, tu fais entendre ton verdict,
et la terre, effrayée, ╵se tient dans le silence
10quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement
et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre.
Pause
11Car même la fureur des hommes ╵tournera à ta gloire
et tu t’attacheras ╵les rescapés de ta colère76.11 Hébreu de sens incertain. Autre traduction : et tu te pareras des restes de (leur ?) fureur..
12Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu,
faites des vœux ╵et accomplissez-les !
Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
13Il brise l’esprit résolu des princes,
il se rend redoutable ╵pour les rois de la terre.