Песнь 54
1Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Довуда.
2Всевышний, услышь молитву мою
и от мольбы моей не таись;
3услышь меня и ответь мне!
Думы томят меня, я в смятении
4от голоса врага
и притеснения нечестивого.
Они навели на меня беду
и враждуют со мною, пылая гневом.
5Сердце моё томится;
ужасы смерти напали на меня.
6Страх и трепет меня стеснили,
и ужас меня объял.
7Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя!
Я улетел бы и обрёл покой;
8далеко улетел бы
и жил в пустыне. Пауза
9Я поспешил бы найти убежище
вдалеке от вихрей и непогоды».
10Смути их, Владыка, расстрой их замыслы54:10 Букв.: «раздели их языки».,
потому что я вижу в городе насилие и раздор.
11Днём и ночью они обходят его по стенам;
полон он беззакония и беды.
12Гибель царит в нём;
обман и коварство с улиц его не уходят.
13Если бы враг меня оскорблял,
я перенёс бы.
Если бы ненавистник предо мной кичился,
я бы мог от него укрыться.
14Но это же ты, мой равный,
мой товарищ, мой близкий друг,
15с кем вели мы искренние беседы
и вместе ходили среди толпы
в дом Всевышнего.
16Да придёт к моим врагам смерть;
да сойдут они живыми в мир мёртвых
из-за зла в их домах и сердцах.
17Но я воззову к Всевышнему,
и Вечный спасёт меня.
18Вечером, утром и в полдень
я сетую и кричу,
и голос мой Он услышит.
19Он вернёт меня невредимым из сражений,
которые я веду против стольких врагов,
ополчившихся против меня.
20Всевышний, на престоле сидящий от века,
услышит меня и смирит их, Пауза
потому что они не хотят измениться
и не боятся Всевышнего.
21Мой товарищ поднял на своих друзей руку;
он нарушил наш братский союз.
22Речь его мягче масла,
но в сердце его – война;
слова – нежнее оливкового масла,
но по сути они – обнажённые мечи.
23Возложи на Вечного свои заботы,
и Он тебя подкрепит;
никогда Он не даст поколебаться праведнику.
24Но нечестивых Ты повергнешь, Всевышний,
в пропасть погибели.
Кровожадные и коварные
не проживут и половины своих дней.
А я на Тебя полагаюсь.
Dieu m’a délivré
1Au chef de chœur. Une méditation54.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. 2Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous54.2 Voir 1 S 23.19-28 ; 26.1.. »
3Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi !
Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !
4Ecoute ma prière,
ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles !
5Des étrangers54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi : dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran ; ici, avec « gens violents » ; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent : des orgueilleux. m’ont attaqué,
des gens violents ╵en veulent à ma vie.
Ils n’ont aucun souci de Dieu !
Pause
6Mais Dieu est mon secours !
Le Seigneur est mon seul appui54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction : Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent..
7Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes.
Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
8Je t’offrirai ╵des sacrifices volontaires54.8 Voir Nb 15.13..
Je te louerai, ╵ô Eternel, ╵car tu es bon,
9car de toute détresse, ╵tu me délivres,
et je peux regarder ╵mes ennemis en face.