Песнь 48
1Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
2Слушайте это, все народы;
внимайте, все живущие на земле,
3и простые, и знатные,
равно и богатые, и бедные.
4Изрекут уста мои мудрость,
и раздумья моего сердца дадут понимание.
5Слух приклоню я к мудрому изречению,
открою под арфу загадку мою:
6чего мне бояться в дни бедствия,
когда злые лжецы меня окружают –
7те, кто надеется на сокровища
и кичится большим богатством?
8Никто не в силах искупить брата
или дать Всевышнему выкуп за его жизнь:
9выкуп за жизнь велик,
не найдётся платы такой,
10чтобы он остался жить вовеки
и не увидел могилы.
11Каждый видит, что мудрые умирают;
вместе гибнут глупец и невежда,
оставляя богатство своё другим.
12Их могилы навеки станут им домом48:12 Или: «В их мыслях дома их пребудут вечно».,
их жилищем из поколения в поколение.
Что с того, что они в свою честь называли земли?
13Ведь человек в чести не пребудет;
он подобен животным, которые погибают.
14Такова участь тех, кто надеется на себя,
и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
15Как овцы, они уготованы миру мёртвых;
смерть будет их пасти,
а наутро праведники будут править ими.
В прах обратятся их тела;
жилищем их будет мир мёртвых48:15 Или: «Тела их будут гнить в мире мёртвых, вдали от их роскошных жилищ»..
16Но мою жизнь избавит Всевышний от власти мира мёртвых,
когда примет меня к Себе. Пауза
17Не завидуй48:17 Или: «Не переживай»., когда человек богатеет,
и слава его дома множится.
18Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт,
и слава его вслед за ним не пойдёт.
19Пусть при жизни считал он себя счастливцем –
люди хвалят того, кто преуспевает, –
20он присоединится к своим предкам,
что вовек не увидят света.
21Человек, что в чести, но немудр,
подобен животным, которые погибают.
La cité de Dieu
1Cantique. Un psaume des Qoréites48.1 Voir note 42.1..
2Oui, l’Eternel est grand ! ╵Il est bien digne de louanges
dans la cité de notre Dieu, ╵sur sa montagne sainte.
3Colline magnifique, ╵joie de la terre entière,
mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu48.3 L’hébreu a : les extrémités du Tsaphôn, ce qui peut se comprendre de manière géographique : du côté du nord, ou religieuse : le Tsaphôn était une montagne sacrée où, selon la religion phénicienne, Baal résidait.,
la cité du grand roi !
4Dieu, dans les palais de Sion,
se fait connaître ╵comme une forteresse.
5Car voici que les rois ╵s’étaient tous réunis ;
et ensemble, ils marchaient contre elle.
6Quand ils l’ont vue, ╵pris de stupeur,
épouvantés, ╵ils se sont tous enfuis !
7Un tremblement ╵les a saisis sur place,
pareil à la douleur ╵de la femme en travail.
8On aurait dit le vent de l’est
quand il vient fracasser ╵les bateaux au long cours.
9Ce que nous avions entendu, ╵nous l’avons vu nous-mêmes
dans la cité de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
dans la cité de notre Dieu.
Et pour toujours, ╵Dieu l’établit solidement.
Pause
10Nous méditons, ô Dieu, ╵sur ton amour,
au milieu de ton temple.
11Comme ta renommée,
ta louange a atteint ╵les confins de la terre.
Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.
12Que le mont de Sion jubile.
Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse,
à cause de tes jugements !
13Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte,
comptez ses tours !
14Admirez ses remparts,
et passez en revue ╵chacun de ses palais
pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante
15que ce Dieu-là est notre Dieu ╵à tout jamais, ╵et éternellement,
il sera notre guide ╵jusqu’à la mort.