Забур 47 – CARST & BDS

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 47:1-15

Песнь 47

1Песнопение потомков Кораха.

2Велик Вечный и достоин всякой хвалы

в городе нашего Бога,

на Его святой горе.

3Высока она и прекрасна –

радость всей земли;

гора Сион прекрасна, как гора Цафон47:3 У ханонеев гора Цафон считалась обиталищем богов, как гора Олимп у греков. Другой перевод: «радость всей земли – гора Сион; на северной стороне её – город великого Царя».;

это город великого Царя.

4Всевышний известен в его крепостях,

известен как защитник.

5Собрали цари свои войска

и вместе пошли войной против Иерусалима,

6но, увидев его, поразились,

ужаснулись и обратились в бегство.

7Объяла их дрожь,

муки – как женщину в родах.

8Ты сокрушил их, как ветер с востока

разбивает фарсисские корабли.

9Что мы слышали,

то и увидели

в городе Вечного, Повелителя Сил,

в городе нашего Бога:

Всевышний хранит его нерушимым вечно. Пауза

10Всевышний, в храме Твоём

мы размышляли о Твоей любви.

11Как имя Твоё, Всевышний,

так и слава Твоя достигает краёв земли.

Правая рука Твоя праведности полна.

12Торжествует гора Сион,

и ликуют поселения Иудеи

о Твоём правосудии.

13Пройдите вокруг Сиона, обойдите его,

башни его сосчитайте;

14обратите мысли к его укреплениям,

рассмотрите дворцы его,

чтобы поколению грядущему рассказать.

15Ведь Всевышний – навеки наш Бог;

Он будет нашим вождём до конца.

La Bible du Semeur

Psaumes 47:1-10

Applaudissez Dieu

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites47.1 Voir note 42.1..

2Vous, tous les peuples, ╵battez des mains !

Poussez vers Dieu ╵des cris de joie !

3Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable,

c’est le grand Roi ╵du monde entier.

4Il nous soumet ╵bien des peuplades,

beaucoup de peuples ╵nous sont assujettis.

5Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire

qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé.

Pause

6Dieu est monté47.6 Ce psaume fait peut-être allusion à une cérémonie fêtant l’entrée de Dieu dans son temple, le coffre sacré représentant son « trône » (v. 9). ╵parmi les cris de joie,

il est monté ╵au son du cor47.6 Il s’agissait du chofar, cor fait d’une corne de bélier., ╵lui, l’Eternel.

7Chantez à Dieu ! Chantez !

Chantez pour notre roi !

Oui, chantez-le !

8Car Dieu est Roi ╵du monde entier.

Chantez pour lui ╵un beau cantique !

9C’est Dieu qui règne ╵sur tous les peuples.

Sur son saint trône, il siège.

10Les chefs des peuples ╵se réunissent :

ils sont ton peuple, ╵Dieu d’Abraham47.10 Au lieu de peuple l’ancienne traduction grecque et la syriaque ont compris : avec traduisant ainsi : les chefs des peuples se réunissent au Dieu d’Abraham. La confusion entre ces deux mots est facile en hébreu. Il est aussi possible que la préposition signifiant avec ait sauté, à cause de sa ressemblance avec le mot signifiant peuple. Dans ce cas, le sens serait : les chefs des peuples se réunissent avec le peuple du Dieu d’Abraham. Dieu d’Abraham: Voir Gn 12.2-3 ; 17.4-6 ; 22.17-18. !

Ils sont à Dieu, ╵tous les puissants47.10 Autres traductions : les boucliers ou les protecteurs. ╵de cette terre,

car il est élevé ╵au plus haut point.