Забур 40 – CARST & BDS

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 40:1-14

Песнь 40

1Дирижёру хора. Песнь Довуда.

2Благословен тот, кто заботится о слабом40:2 Или: «о бедном».:

во время беды избавит его Вечный.

3Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь,

счастьем одарит его на земле

и не отдаст его на произвол врагов.

4Вечный укрепит его во время болезни

и поднимет его с ложа недуга.

5Я сказал: «Вечный, помилуй меня;

исцели меня – я пред Тобой согрешил».

6Враги мои со злобой говорят обо мне:

«Когда же умрёт он и погибнет имя его?»

7Если приходит кто навестить меня,

то ложь говорит, а в сердце своём слагает злые слухи;

потом он выходит и всем их рассказывает.

8Все враги мои шепчутся против меня,

думают худшее обо мне40:8 Или: «зло замышляют против меня».:

9«Смертельный недуг его одолел;

он слёг и больше ему не встать».

10Даже близкий друг, на которого я полагался,

тот, кто ел мой хлеб,

пошёл против меня40:10 См. Ин. 13:18, 21-27..

11Но Ты, Вечный, помилуй меня;

подними меня, и я воздам им!

12Из того я узнаю, что угоден Тебе,

если не одолеет меня враг мой,

13а меня Ты поддержишь за непорочность мою

и навеки поставишь пред Собою.

Заключительное благословение первой книги

14Хвала Вечному, Богу Исроила,

от века и до века!

Аминь и аминь!

La Bible du Semeur

Psaumes 40:1-18

Le salut de Dieu et son Serviteur

1Au chef de chœur. Psaume de David.

2J’ai mis tout mon espoir ╵en l’Eternel.

Il s’est penché vers moi, ╵il a prêté l’oreille ╵à ma supplication.

3Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction

et du fond de la boue.

Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher,

et il a affermi mes pas.

4Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau,

et la louange ╵pour notre Dieu.

Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre

et à mettre leur confiance en l’Eternel.

5Bienheureux l’homme ╵qui fait confiance à l’Eternel

et ne se tourne pas ╵vers les gens orgueilleux

et enclins au mensonge40.5 Autre traduction : qui se tournent vers les faux dieux..

6O Eternel mon Dieu,

toi, tu as accompli ╵tant d’œuvres merveilleuses,

et combien de projets ╵tu as formés pour nous !

Nul n’est semblable à toi.

Je voudrais publier, ╵redire tes merveilles,

mais leur nombre est trop grand.

7Tu n’as voulu ╵ni offrande ni sacrifice.

Tu m’as ouvert l’oreille,

car tu n’as demandé ╵ni holocaustes ╵ni sacrifices ╵pour le péché40.7 Les v. 7-9 sont cités en Hé 10.5-7..

8Alors j’ai dit : Voici, je viens,

dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi40.8 Autre traduction : je viens avec le livre écrit à mon sujet..

9Je prends plaisir à faire ╵ta volonté, mon Dieu,

et ta Loi est gravée ╵tout au fond de mon cœur.

10Dans la grande assemblée, ╵j’annonce la bonne nouvelle ╵de ta justice40.10 Autre traduction : je proclame que Dieu m’a fait justice..

Je ne la tairai pas,

Eternel, tu le sais.

11Non, je ne me retiens pas d’exprimer ╵que tu es juste.

Je proclame bien haut ╵combien tu es fidèle ╵et que tu m’as sauvé.

Non, je ne cache pas ╵ton amour, ta fidélité

dans la grande assemblée.

12Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse :

ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.

13De malheurs innombrables ╵je suis environné,

mes transgressions m’accablent :

je n’en supporte pas la vue :

elles dépassent, par leur nombre, ╵les cheveux de ma tête ;

je n’ai plus de courage.

14Veuille, Eternel, me délivrer !

Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide40.14 Pour les v. 14-18, voir 70.2-6. !

15Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion,

ceux qui en veulent à ma vie !

Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés,

ceux qui désirent mon malheur !

16Qu’ils dépérissent ╵sous le poids de la honte,

ceux qui ricanent ╵à mon sujet.

17Mais que tous ceux qui se tournent vers toi

soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent.

Et que tous ceux qui aiment ton salut

redisent constamment : ╵« Que l’Eternel est grand ! »

18Moi, je suis pauvre et malheureux,

mais le Seigneur prend soin de moi.

Toi qui es mon secours ╵et mon libérateur,

mon Dieu, ne tarde pas !