Аюб 24 – CARST & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Аюб 24:1-25

1Почему Всемогущий не назначит время для суда?

Почему те, кто знает Его, этих дней ожидают тщетно?

2Злые люди передвигают межи,

пасут украденные стада;

3у сироты угоняют осла

и вола у вдовы отнимают в залог;

4с дороги сталкивают бедняка,

и должны скрываться все страдальцы земли.

5Словно дикие ослы в пустыне,

выходят на свой труд бедные,

разыскивая в степи

пищу себе и детям своим.

6Жнут они не на своих полях

и виноград собирают для нечестивых.

7Не имея одежды, ночуют нагими –

нечем им от стужи прикрыться.

8Секут их в горах дожди;

льнут они к скалам, ища приюта.

9От груди отнимается сирота,

и младенцев у бедных берут в залог.

10Не имея одежды, ходят они нагими;

нося снопы, остаются голодными.

11Меж двух камней давят они масло из оливок;

топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.

12Стонут в городе умирающие,

и зовут на помощь уста израненных,

но Всевышний не замечает несправедливости.

13Есть те, кто восстают против света;

они не знают путей его

и не ходят по ним.

14Меркнет день, и встаёт убийца,

чтобы убить бедняка и нищего;

он крадётся в ночи, как вор.

15Ждёт сумерек око распутника;

он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» –

и закутывает лицо.

16В темноте они вламываются в дома,

а днём запираются у себя;

свет им неведом.

17Непроглядная тьма – их утро;

и отрадны им ужасы кромешной тьмы.

18Но они лишь пена на глади вод;

их земельный надел проклят,

и никто не пойдёт работать к ним в виноградник.

19Сушь и зной поглощают снег,

а грешников – мир мёртвых.

20Позабудет их материнское чрево,

полакомится ими червь;

о них больше никто не вспомнит,

они будут сломаны, словно дерево.

21Они притесняют бесплодную и бездетную

и вдове не делают добра.

22Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой;

они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.

23Он даёт им покоиться безмятежно,

но глаза Его видят их пути.

24На миг вознесутся, и вот – их нет;

они падают и умирают, как все;

их жнут, как колосья.

25Разве это не так? Кто во лжи меня обличит

и в ничто обратит мою речь?

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 24:1-25

Ìbéèrè Jobu

1“Ṣe bí ìgbà kò pamọ́ lọ́dọ̀ Olódùmarè fún ìdájọ́?

Èéṣe tí ojúlùmọ̀ rẹ̀ kò fi rí ọjọ́ rẹ̀?

2Wọ́n a sún àmì ààlà ilẹ̀,

wọ́n á fi agbára kó agbo ẹran lọ, wọ́n a sì bọ́ wọn.

3Wọ́n á sì da kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ aláìní baba lọ,

wọ́n a sì gba ọ̀dá màlúù opó ní ohun ògo.

4Wọ́n á bi aláìní kúrò lójú ọ̀nà,

àwọn tálákà ayé a fi agbára sá pamọ́.

5Kíyèsi i, bí i kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ igbó nínú ijù ni àwọn tálákà jáde lọ sí iṣẹ́ wọn,

wọ́n a tètè dìde láti wá ohun ọdẹ;

ijù pèsè oúnjẹ fún wọn àti fún àwọn ọmọ wọn.

6Olúkúlùkù a sì sá ọkà oúnjẹ ẹran rẹ̀ nínú oko,

wọn a sì ká ọgbà àjàrà ènìyàn búburú.

7Ní ìhòhò ni wọn máa sùn láìní aṣọ,

tí wọn kò ní ìbora nínú òtútù.

8Ọ̀wààrà òjò òkè ńlá sì pa wọ́n,

wọ́n sì lẹ̀ mọ́ àpáta nítorí tí kò sí ààbò.

9Wọ́n já ọmọ aláìní baba kúrò ní ẹnu ọmú,

wọ́n sì gbà ọmọ tálákà nítorí gbèsè.

10Wọ́n rìn kiri ní ìhòhò láìní aṣọ;

àwọn tí ebi ń pa rẹrù ìdì ọkà.

11Àwọn ẹni tí ń fún òróró nínú àgbàlá wọn,

tí wọ́n sì ń tẹ ìfúntí àjàrà, síbẹ̀ òǹgbẹ sì ń gbẹ wọn.

12Àwọn ènìyàn ń kérora láti ìlú wá,

ọkàn àwọn ẹni tí ó gbọgbẹ́ kígbe sókè fún ìrànlọ́wọ́

síbẹ̀ Ọlọ́run kò kíyèsi àṣìṣe náà.

13“Àwọn ni ó wà nínú àwọn tí ó ṣọ̀tẹ̀ sí ìmọ́lẹ̀,

wọn kò mọ̀ ipa ọ̀nà rẹ̀,

bẹ́ẹ̀ ni wọn kò dúró nípa ọ̀nà rẹ̀.

14Apànìyàn a dìde ní àfẹ̀mọ́júmọ́,

a sì pa tálákà àti aláìní,

àti ní òru a di olè.

15Ojú alágbèrè pẹ̀lú dúró kí ilẹ̀ ṣú díẹ̀;

‘Ó ní, ojú ẹnìkan kì yóò rí mi,’

ó sì fi ìbòjú bojú rẹ̀.

16Ní òkùnkùn wọn á rúnlẹ̀ wọlé,

tí wọ́n ti fi ojú sọ fún ara wọn ní ọ̀sán,

wọn kò mọ̀ ìmọ́lẹ̀.

17Nítorí pé bí òru dúdú ní òwúrọ̀ fún gbogbo wọn;

nítorí tí wọn sì mọ̀ ìbẹ̀rù òkùnkùn.

18“Ó yára lọ bí ẹni lójú omi;

ìpín wọn ní ilé ayé ni a ó parun;

òun kò rìn lọ mọ́ ní ọ̀nà ọgbà àjàrà.

19Gẹ́gẹ́ bi ọ̀dá àti òru ní í mú omi òjò-dídì yọ́,

bẹ́ẹ̀ ní isà òkú í run àwọn tó dẹ́ṣẹ̀.

20Inú ìbímọ yóò gbàgbé rẹ̀,

kòkòrò ní yóò máa fi adùn jẹun lára rẹ̀;

a kì yóò rántí ènìyàn búburú mọ́;

bẹ́ẹ̀ ní a ó sì ṣẹ ìwà búburú bí ẹní ṣẹ́ igi.

21Ẹni tí o hù ìwà búburú sí àgàn

tí kò ṣe rere sí opó.

22Ọlọ́run fi ipá agbára rẹ̀ fa alágbára,

bí wọ́n tilẹ̀ fìdímúlẹ̀, kò sí ìrètí ìyè fún wọn.

23Ọlọ́run sì fi àìléwu fún un,

àti nínú èyí ni a ó sì tì i lẹ́yìn,

ojú rẹ̀ sì wà ní ipa ọ̀nà wọn.

24A gbé wọn lékè nígbà díẹ̀, wọ́n kọjá lọ;

a sì rẹ̀ wọ́n sílẹ̀, a sì mú wọn kúrò ní ọ̀nà bí àwọn ẹlòmíràn,

a sì ké wọn kúrò bí orí síírí ọkà bàbà.

25“Ǹjẹ́, bí kò bá rí bẹ́ẹ̀ nísinsin yìí, ta ni yóò mú mi ní èké,

tí yóò sì sọ ọ̀rọ̀ mi di aláìníláárí?”