Горе притеснителям
1Горе замышляющим преступление
и придумывающим на ложах злые дела!
Забрезжит рассвет – они их исполнят,
потому что это в их силах.
2Захотят чужие поля – захватят,
захотят дома – отберут;
обманом выживут владельца из дома
и земельный надел отнимут.
3Поэтому так говорит Вечный:
– Я помышляю навести на вас беду,
от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо,
так как настаёт время бедствий.
4В тот день вас будут высмеивать,
передразнивать словами плачевной песни:
«Мы совершенно разорены;
Вечный отобрал надел нашего народа!
Как Он отнял его у нас!
Он поля наши делит среди завоевателей»2:4 Или: «предателей»..
5Поэтому, когда будут вновь делить землю,
в собрании Вечного не будет никого,
кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
Против лжепророков
6– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, –
об этом нельзя пророчествовать;
нас не постигнет бесчестие.
7Разве можно так говорить потомкам Якуба?
Разве терпение Вечного истощилось?
Разве Он сделал бы такое?
Вечный отвечает:
– Разве Мои слова не во благо тому,
чей путь безупречен?
8Мой народ восстал, как враг;
вы срываете одежду с мирных людей,
с тех, кто спокойно проходит мимо,
о вражде не помышляя.
9Женщин Моего народа вы выгоняете
из их уютных домов,
а детей их вы лишаете
Моего благословения навеки.
10Вставайте и уходите –
это больше не место покоя:
из-за нечистоты оно будет разрушено,
и разрушение будет ужасным.
11Если лжец и мошенник придёт и скажет:
«Я буду тебе проповедовать о вине, о пиве»,
то он и будет достойным проповедником этому народу!
Пророчество об избавлении
12– Я непременно соберу потомков Якуба,
соберу воедино уцелевших у Исроила;
соберу их вместе, словно овец в загоне,
как отару на пастбище.
Земля Исроила наполнится шумом
от множества людей.
13Перед ними пойдёт пробивающий путь;
они прорвутся через ворота и выйдут.
Их царь пойдёт перед ними,
Вечный будет во главе их.
Èrò ènìyàn àti ti Ọlọ́run
1Ègbé ni fún àwọn tí ń gbèrò àìṣedéédéé
tí wọ́n sì ń ṣiṣẹ́ ibi lórí ibùsùn wọn!
Nígbà tí ojúmọ́ bá mọ́, wọn yóò gbé e jáde
nítorí ó wà ní agbára wọn láti ṣe é.
2Wọ́n sì ń ṣe ojúkòkòrò oko, wọ́n sì fi agbára wọn gbà wọ́n,
àti àwọn ilé, wọ́n sì gbà wọ́n.
Wọ́n sì ni ènìyàn àti ilẹ̀ rẹ̀ lára
àní ènìyàn àti ohun ìní rẹ̀.
3Nítorí náà, Olúwa wí pé:
“Èmi ń gbèrò ibi sí àwọn ìdílé wọ̀nyí,
nínú èyí tí wọn kì yóò le è gba ara wọn là.
Ìwọ kì yóò sì lè máa rìn ní ìgbéraga mọ́,
nítorí yóò jẹ́ àkókò ibi.
4Ní ọjọ́ náà ni ẹnìkan yóò pa òwe kan sí yín;
wọn yóò sì pohùnréré ẹkún kíkorò pé:
‘Ní kíkó a ti kó wọn tán;
Olúwa ti pín ohun ìní àwọn ènìyàn mi;
Ó ti mú un kúrò lọ́dọ̀ mi!
Ó fi oko wa lé àwọn ọlọ̀tẹ̀ lọ́wọ́.’ ”
5Nítorí náà, ìwọ kò ní ní ẹnìkankan tí yóò ta okùn nínú ìjọ Olúwa,
tí yóò pín ilẹ̀ nípa ìbò.
Àwọn wòlíì èké
6“Ẹ má ṣe sọtẹ́lẹ̀,” ni àwọn Wòlíì wọn wí.
“Ẹ má ṣe sọtẹ́lẹ̀ nípa nǹkan wọ̀nyí;
kí ìtìjú má ṣe le bá wa”
7Ṣé kí á sọ ọ́, ìwọ ilé Jakọbu:
“Ǹjẹ́ ẹ̀mí Olúwa ha ń bínú bí?
Ǹjẹ́ iṣẹ́ rẹ ha nìwọ̀nyí?”
“Ǹjẹ́ ọ̀rọ̀ mi kò ha ń ṣe rere
fún ẹni tí ń rìn déédé bí?
8Láìpẹ́ àwọn ènìyàn mi dìde
bí ọ̀tá sí mi.
Ìwọ bọ́ aṣọ ọlọ́rọ̀
kúrò lára àwọn tí ń kọjá lọ ní àìléwu,
bí àwọn ẹni tí ó padà bọ̀ láti ojú ogun.
9Ẹ̀yin sì lé obìnrin àwọn ènìyàn mi
kúrò nínú ilé ayọ̀ wọn,
ẹ̀yin sì ti gba ògo mi,
kúrò lọ́wọ́ àwọn ọmọ wọn láéláé.
10Ẹ dìde, kí ẹ sì máa lọ!
Nítorí èyí kì í ṣe ibi ìsinmi yín,
nítorí tí a ti sọ ọ́ di àìmọ́
yóò pa yín run,
àní ìparun kíkorò.
11Tí òpùrọ́ àti ẹlẹ́tàn bá wà tí wọ́n sì wí pé,
‘Èmi yóò sọtẹ́lẹ̀ fún ọ nípa ọ̀pọ̀lọpọ̀ wáìnì àti ọtí líle,’
òun ni yóò tilẹ̀ ṣe wòlíì àwọn ènìyàn wọ̀nyí!
Ìlérí ìgbàlà
12“Èmi yóò kó gbogbo yín jọ, ìwọ Jakọbu;
Èmi yóò gbá ìyókù Israẹli jọ.
Èmi yóò kó wọn jọ pọ̀ gẹ́gẹ́ bí àgùntàn nínú agbo ẹran,
gẹ́gẹ́ bí ọ̀wọ́ ẹran nínú agbo wọn,
ibẹ̀ yóò sì pariwo nítorí ọ̀pọ̀ ènìyàn.
13Ẹni tí ó ń fọ ọ̀nà yóò lọ sókè níwájú wọn;
wọn yóò fọ láti ẹnu ibodè, wọn yóò sì jáde lọ.
Àwọn ọba wọn yóò sì kọjá lọ níwájú wọn,
Olúwa ni yóò sì ṣe olórí wọn.”