Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Разм 3

Всему своё время

1Всему есть своё время,
    и для каждого дела под небом есть свой час:

        время рождаться и время умирать;
        время сажать и время искоренять;
        время убивать и время исцелять;
        время разрушать и время строить;
        время плакать и время смеяться;
        время скорбеть и время танцевать;
        время раскидывать камни и время их собирать;
        время обнимать и время воздерживаться от объятий;
        время искать и время терять;
        время хранить и время выбрасывать;
        время рвать и время сшивать;
        время молчать и время говорить;
        время любить и время ненавидеть;
        время для войны и время для мира.

В чём польза работнику от труда его? 10 Я видел бремя, которое Аллах возложил на людей. 11 Он создал всё прекрасным в своё время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут[a] постичь всего, что делает Аллах, от начала до конца. 12 Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы. 13 И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха. 14 Я понял, что всё, что делает Аллах, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Аллах делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.

15 Всё, что есть и что будет, уже было прежде,
    ведь Аллах повторяет то, что прошло.[b]

Несправедливость в мире

16 И вот, что я ещё видел под солнцем:

место суда,
    а там царит беззаконие,
место праведности,
    а там – несправедливость.

17 И подумал я:

«Аллах будет судить обоих –
    праведника и злодея,
потому что назначено время всякому событию
    и всякому делу».

18 И ещё я подумал о людях: «Аллах испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным. 19 Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Всё пустое. 20 Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится. 21 Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»

22 И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?

Footnotes

  1. 3:11 Или: «Но Он также вложил неведение в сердца людей, чтобы они не могли…»
  2. 3:15 Или: «Аллах призовёт прошлое к ответу»; или: «Аллах возвратит прошлое».

Chinese Union Version (Simplified)

傳 道 書 3

1凡 事 都 有 定 期 , 天 下 万 务 都 有 定 时 。

生 有 时 , 死 有 时 ; 栽 种 有 时 , 拔 出 所 栽 种 的 也 有 时 ;

杀 戮 有 时 , 医 治 有 时 ; 拆 毁 有 时 , 建 造 有 时 ;

哭 有 时 , 笑 有 时 ; 哀 恸 有 时 , 跳 舞 有 时 ;

抛 掷 石 头 有 时 , 堆 聚 石 头 有 时 ; 怀 抱 有 时 , 不 怀 抱 有 时 ;

寻 找 有 时 , 失 落 有 时 ; 保 守 有 时 , 舍 弃 有 时 ;

撕 裂 有 时 , 缝 补 有 时 ; 静 默 有 时 , 言 语 有 时 ;

喜 爱 有 时 , 恨 恶 有 时 ; 争 战 有 时 , 和 好 有 时 。

这 样 看 来 , 做 事 的 人 在 他 的 劳 碌 上 有 甚 麽 益 处 呢 ?

10 我 见 神 叫 世 人 劳 苦 , 使 他 们 在 其 中 受 经 练 。

11 神 造 万 物 , 各 按 其 时 成 为 美 好 , 又 将 永 生 ( 原 文 是 永 远 ) 安 置 在 世 人 心 里 。 然 而 神 从 始 至 终 的 作 为 , 人 不 能 参 透 。

12 我 知 道 世 人 , 莫 强 如 终 身 喜 乐 行 善 ;

13 并 且 人 人 吃 喝 , 在 他 一 切 劳 碌 中 享 福 , 这 也 是 神 的 恩 赐 。

14 我 知 道 神 一 切 所 做 的 都 必 永 存 ; 无 所 增 添 , 无 所 减 少 。 神 这 样 行 , 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。

15 现 今 的 事 早 先 就 有 了 , 将 来 的 事 早 已 也 有 了 , 并 且 神 使 已 过 的 事 重 新 再 来 ( 或 译 : 并 且 神 再 寻 回 已 过 的 事 ) 。

16 我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 有 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 有 奸 恶 。

17 我 心 里 说 , 神 必 审 判 义 人 和 恶 人 ; 因 为 在 那 里 , 各 样 事 务 , 一 切 工 作 , 都 有 定 时 。

18 我 心 里 说 , 这 乃 为 世 人 的 缘 故 , 是 神 要 试 验 他 们 , 使 他 们 觉 得 自 己 不 过 像 兽 一 样 。

19 因 为 世 人 遭 遇 的 , 兽 也 遭 遇 , 所 遭 遇 的 都 是 一 样 : 这 个 怎 样 死 , 那 个 也 怎 样 死 , 气 息 都 是 一 样 。 人 不 能 强 於 兽 , 都 是 虚 空 。

20 都 归 一 处 , 都 是 出 於 尘 土 , 也 都 归 於 尘 土 。

21 谁 知 道 人 的 灵 是 往 上 升 , 兽 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

22 故 此 , 我 见 人 莫 强 如 在 他 经 营 的 事 上 喜 乐 , 因 为 这 是 他 的 分 。 他 身 後 的 事 谁 能 使 他 回 来 得 见 呢 ?