Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудр 22

1Доброе имя желаннее великих богатств;
    добрая слава лучше серебра и золота.

Богач и нищий вот чем сродни:
    их обоих создал Вечный.

Разумный увидит опасность – и скроется,
    а простаки пойдут дальше – и пострадают.

Награда за смирение и страх перед Вечным –
    богатство, и слава, и жизнь.

На пути коварных – колючки да западни:
    дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.

Наставь ребёнка на верный путь[a]
    он и в старости не собьётся с него.

Богатые властвуют над бедными,
    и должник заимодавцу раб.

Сеющий беззаконие пожнёт беду,
    и его жестокой власти придёт конец.

Человек щедрый[b] будет благословен,
    так как пищей делится с бедным.

10 Прогони глумливого – уйдёт и вражда,
    и утихнут раздоры и ругань.

11 Кто любит чистоту сердца и говорит любезно,
    тому царь будет другом.

12 Очи Вечного охраняют знание,
    а слова вероломного Он опровергает.

13 Лентяй говорит: «На улице лев!
    Смерть мне, ежели выйду!»

14 Ласковая речь чужой жены – глубокая яма;
    прогневавший Вечного упадёт туда.

15 Глупость привязана к сердцу ребёнка,
    но прогонит её исправляющая розга.

16 Притесняющий бедных, чтобы обогатиться,
    и дающий богатым подарки обнищают.

Тридцать изречений мудрецов

17 Послушай и внемли словам мудрецов;
    сердце к учению моему обрати.
18 Тебе будет приятно, если сохранишь их в себе,
    если все они будут у тебя на устах.
19 Чтобы ты мог надеяться на Вечного,
    я сегодня учу им тебя, да, тебя.
20 Разве я не написал для тебя тридцать изречений,
    изречений увещевания и знания,
21 чтобы ты научился верным словам истины
    и смог принести верный ответ посылавшим тебя?

22 Не обирай бедных лишь потому, что они бедны;
    не притесняй нуждающихся на суде:
23 дело их защитит Вечный,
    жизнь отберёт у тех, кто их обирает.

24 Не дружи с гневливым,
    с раздражительным не общайся,
25 чтобы не научиться его путям
    и не попасть в западню.

26 Не будь одним из тех, кто даёт залог
    и поручается за долги;
27 когда не найдёшь ты чем заплатить,
    даже постель из-под тебя заберут.

28 Не посягай на чужую землю, передвигая древнюю межу,
    которую поставили твои предки.[c]

29 Видишь искусного в деле своём?
    Он будет служить царям,
    простым он служить не будет.

Footnotes

  1. 22:6 Или: «Наставь ребёнка в начале его пути».
  2. 22:9 Букв.: «Имеющий хороший глаз» – фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску на 23:6).
  3. 22:28 См. Втор. 19:14; 27:17.

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 22

1Mas maayo nga pilion ang maayo nga reputasyon sang sa madamo nga manggad. Ang pagtahod sang mga tawo sa imo mas bilidhon pa sang sa bulawan kag pilak.

Ang manggaranon kag ang imol pareho lang nga ginhimo sang Ginoo.

Nagalikaw ang maalamon nga tawo kon masugata niya ang katalagman, pero wala nagalikaw ang tawo nga wala sing alam, gani nagaantos siya.

Ang pagtahod sa Ginoo kag ang pagpaubos makahatag sa imo sang manggad, dungog, kag malawig nga kabuhi.

Nagalakat ang mga malaot sa dalan nga tunukon kag may mga siod. Maglikaw ka sa sina nga dalan kon ginatipigan mo ang imo kabuhi.

Tudlui ang bata sang husto nga pagginawi, kag dumdumon niya ina bisan tigulang na siya.

Ang mga imol ginadumalahan sang mga manggaranon, kag ang mga nagautang ulipon sang mga nagapautang.

Ang nagapanggas sang kalautan magaani sang kalaglagan, kag mauntat na ang iya pagpanghalit sa iban.

Pakamaayuhon sang Dios ang mga mahinatagon nga nagahatag sang pagkaon sa mga imol.

10 Kon palayason ang mga tawo nga nagapangyaguta, madula na ang pagbinaisay, pag-ilinaway, kag pag-insultuhanay.

11 Mangin amigo sang hari ang tawo nga sinsero kag malulo maghambal.

12 Ginabantayan maayo sang Ginoo ang mga maalamon, pero ginaguba niya ang mga plano sang mga maluibon.

13 Ang matamad nga tawo indi magguwa sa balay kay kuno may leon sa guwa kag basi tukbon siya.

14 Ang mga ginahambal sang malain nga babayi makahalit sa imo pareho sa madalom nga buho, kag sa sini nga buho nagakahulog ang mga ginakaugtan sang Ginoo.

15 Batasan na sang mga bata ang pagbinuang, pero matadlong ini nga batasan kon disiplinahon sila.

16 Magaimol ang tawo nga nagahatag sa mga manggaranon ukon nagapigos sa mga imol agod magmanggaranon siya.

Ang 30 ka Importante nga mga Hulubaton

17 Ang mga masunod amo ang dugang pa nga ginasiling sang maalamon nga mga tawo. Pamatii ini sing maayo samtang ginatudlo ko ini sa imo, 18 kay magmalipayon ka gid kon mahibaluan mo kag masaulo ini. 19 Ginatudlo ko ini subong sa imo agod magsalig ka sa Ginoo.

20 Nagsulat ako sang 30 ka hulubaton nga makalaygay kag makahatag sa imo sang kaalam. 21 Paagi sini mahibaluan mo kon ano ang kamatuoran, kag makahatag ka sing masaligan nga sabat sa tawo nga magpamangkot sa imo.[a]

‒1‒

22 Indi ka magpamintaha sa mga imol, kag indi sila pagdaog-dauga sa korte, 23 kay ang Ginoo amo ang magadepensa sa ila. Kag kon ano ang inyo himuon sa ila nga indi maayo amo man ang himuon sang Ginoo sa inyo.

‒2‒

24 Indi ka magpakig-abyan sa tawo nga dali maakig, 25 kay basi kon magpareho ka man sa iya, kag masiod ka sa sina nga batasan.

‒3‒

26 Indi ka magpromisa nga ikaw ang magbayad sang utang sang iban. 27 Kay kon indi ka makabayad, kuhaon nila bisan ang imo hiligdaan.

‒4‒

28 Indi mo paghalinon ang muhon[b] nga ginbutang sang una sang imo mga katigulangan.

‒5‒

29 Ang tawo nga maayo mag-obra magaalagad sa mga hari kag indi sa ordinaryo nga mga tawo.

Footnotes

  1. 22:21 magpamangkot sa imo: sa literal, nagpadala sa imo.
  2. 22:28 muhon: Tanda ini sang dulunan sang duta. Kon sa English, “landmark” ukon “boundary marker.”