Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Ис 45

Пророчество о Кире

1Так Вечный говорит Своему помазаннику, Киру,
    которого Он держит за правую руку,
чтобы смирить перед ним народы
    и отобрать у царей их оружие,
чтобы открыть перед ним двери,
    ворота, что не затворятся:
– Я пойду пред тобой
    и горы сровняю;
разломаю бронзовые ворота
    и сломаю железные засовы.
Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме,
    богатства, хранимые в тайниках,
чтобы познал ты, что Я – Вечный,
    Бог Исраила, называющий тебя по имени.
Ради раба Моего Якуба,
    ради Исраила, избранного Моего,
Я зову тебя по имени,
    славное имя тебе дарую,
    хотя ты Меня и не знаешь.
Я – Вечный, и другого нет;
    нет Бога кроме Меня.
Я укреплю тебя,
    хотя ты Меня и не знаешь,
чтобы от востока и до запада знали,
    что нет никого, кроме Меня;
    Я – Вечный, и другого нет.
Я создаю свет и творю тьму,
    даю благополучие и творю беду;
    Я, Вечный, создаю всё это.

Небеса, изливайте свыше праведность,
    пусть хлынут ею облака.
Пусть раскроется земля,
    чтобы взошло спасение;
пусть растёт с ним и праведность.
    Я, Вечный, творю это.

Горе тому, кто препирается со своим Создателем,
    кто лишь черепок среди черепков земных!
Скажет ли глина горшечнику:
    «Что ты делаешь?»
Скажет ли дело твоё:
    «Ты такой безрукий!»?
10 Горе тому, кто говорит своему отцу:
    «Кого ты породил?» –
или своей матери:
    «Кого ты произвела на свет?»

11 Так говорит Вечный,
    святой Бог Исраила и Создатель его,
    о делах грядущих:
– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
    или указывать Мне в деле рук Моих?
12 Я создал землю
    и сотворил на ней человека.
Я Своими руками распростёр небеса
    и повелеваю всеми звёздами на небе.
13 Я воздвигну Кира[a] в праведности;
    все пути его сделаю ровными.
Он отстроит город
    и отпустит Моих пленников,
но не за выкуп или подарки, –
    говорит Вечный, Повелитель Сил.

Спасение для всех народов

14 Так говорит Вечный:

– Богатство Египта, доход Эфиопии
    и севеяне, рослый народ,
к тебе перейдут
    и будут твоими;
они последуют за тобой,
    придут к тебе в цепях.
Они поклонятся тебе
    и будут умолять, говоря:
«Только с тобою Бог, и другого нет;
    кроме Него нет Бога».

15 Воистину, Ты – Бог сокровенный,
    Бог, Спаситель Исраила.
16 Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены;
    в бесчестие отойдут они все вместе.
17 Но Вечный спасёт Исраил,
    даст спасение навеки;
не постыдитесь и не опозоритесь вы
    во веки и веки.

18 Ведь так говорит Вечный,
    сотворивший небеса
(Он – Бог, образовавший и создавший землю;
Он утвердил её;
    не сотворил её пустошью,
    но сотворил её, чтобы она заселилась):
– Я – Вечный,
    и другого нет.
19 Я говорил не в тайне,
    не из земли тьмы;
Я не говорил потомкам Якуба:
    «Ищите Меня впустую».
Я, Вечный, говорю истину;
    Я возвещаю правду.

20 Соберитесь и придите,
    сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
Невежды те, что носят идолов деревянных,
    молятся богам, которые не спасают.
21 Объявите и изложите своё дело;
    пусть они совещаются вместе.
Кто предсказал это издавна,
    издревле кто возвестил?
Разве не Я, Вечный?
    Нет Бога, кроме Меня,
Бога праведного, Спасителя;
    нет другого, кроме Меня.

22 Обратитесь ко Мне, и будете спасены,
    все края земли,
    потому что Я – Бог, и другого нет.
23 Я поклялся Самим Собой,
    уста Мои произнесли истину,
    слово, которое непреложно:
каждое колено преклонится предо Мной;
    каждый язык Мною будет клясться.
24 Будут говорить обо Мне: «Только в Вечном
    пребывают праведность и сила».

Все, кто враждовал с Ним,
    придут к Нему и устыдятся.
25 В Вечном оправдаются и прославятся
    все потомки Исраила.

Footnotes

  1. 45:13 Букв.: «его».

Chinese Union Version (Simplified)

以 賽 亞 書 45

1我 ─ 耶 和 华 所 膏 的 古 列 ; 我 搀 扶 他 的 右 手 , 使 列 国 降 伏 在 他 面 前 。 我 也 要 放 松 列 王 的 腰 带 , 使 城 门 在 他 面 前 敞 开 , 不 得 关 闭 。 我 对 他 如 此 说 :

我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 岖 之 地 。 我 必 打 破 铜 门 , 砍 断 铁 闩 。

我 要 将 暗 中 的 宝 物 和 隐 密 的 财 宝 赐 给 你 , 使 你 知 道 提 名 召 你 的 , 就 是 我 ─ 耶 和 华 、 以 色 列 的 神 。

因 我 仆 人 雅 各 , 我 所 拣 选 以 色 列 的 缘 故 , 我 就 提 名 召 你 ; 你 虽 不 认 识 我 , 我 也 加 给 你 名 号 。

我 是 耶 和 华 , 在 我 以 外 并 没 有 别 神 ; 除 了 我 以 外 再 没 有 神 。 你 虽 不 认 识 我 , 我 必 给 你 束 腰 。

从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 没 有 别 神 。 我 是 耶 和 华 ; 在 我 以 外 并 没 有 别 神 。

我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 灾 祸 ; 造 作 这 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 华 。

诸 天 哪 , 自 上 而 滴 , 穹 苍 降 下 公 义 ; 地 面 开 裂 , 产 出 救 恩 , 使 公 义 一 同 发 生 ; 这 都 是 我 ─ 耶 和 华 所 造 的 。

祸 哉 , 那 与 造 他 的 主 争 论 的 ! 他 不 过 是 地 上 瓦 片 中 的 一 块 瓦 片 。 泥 土 岂 可 对 抟 弄 他 的 说 : 你 做 甚 麽 呢 ? 所 做 的 物 岂 可 说 : 你 没 有 手 呢 ?

10 祸 哉 , 那 对 父 亲 说 : 你 生 的 是 甚 麽 呢 ? 或 对 母 亲 ( 原 文 是 妇 人 ) 说 : 你 产 的 是 甚 麽 呢 ?

11 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 圣 者 , 就 是 造 就 以 色 列 的 如 此 说 : 将 来 的 事 , 你 们 可 以 问 我 ; 至 於 我 的 众 子 , 并 我 手 的 工 作 , 你 们 可 以 求 我 命 定 ( 原 文 是 吩 咐 我 ) 。

12 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 。 我 亲 手 铺 张 诸 天 ; 天 上 万 象 也 是 我 所 命 定 的 。

13 我 凭 公 义 兴 起 古 列 ( 原 文 是 他 ) , 又 要 修 直 他 一 切 道 路 。 他 必 建 造 我 的 城 , 释 放 我 被 掳 的 民 ; 不 是 为 工 价 , 也 不 是 为 赏 赐 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。

14 耶 和 华 如 此 说 : 埃 及 劳 碌 得 来 的 和 古 实 的 货 物 必 归 你 ; 身 量 高 大 的 西 巴 人 必 投 降 你 , 也 要 属 你 。 他 们 必 带 着 锁 炼 过 来 随 从 你 , 又 向 你 下 拜 , 祈 求 你 说 : 神 真 在 你 们 中 间 , 此 外 再 没 有 别 神 ; 再 没 有 别 的 神 。

15 救 主 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 你 实 在 是 自 隐 的 神 。

16 凡 制 造 偶 像 的 都 必 抱 愧 蒙 羞 , 都 要 一 同 归 於 惭 愧 。

17 惟 有 以 色 列 必 蒙 耶 和 华 的 拯 救 , 得 永 远 的 救 恩 。 你 们 必 不 蒙 羞 , 也 不 抱 愧 , 直 到 永 世 无 尽 。

18 创 造 诸 天 的 耶 和 华 , 制 造 成 全 大 地 的 神 , 他 创 造 坚 定 大 地 , 并 非 使 地 荒 凉 , 是 要 给 人 居 住 。 他 如 此 说 : 我 是 耶 和 华 , 再 没 有 别 神 。

19 我 没 有 在 隐 密 黑 暗 之 地 说 话 ; 我 没 有 对 雅 各 的 後 裔 说 : 你 们 寻 求 我 是 徒 然 的 。 我 ─ 耶 和 华 所 讲 的 是 公 义 , 所 说 的 是 正 直 。

20 你 们 从 列 国 逃 脱 的 人 , 要 一 同 聚 集 前 来 。 那 些 抬 着 雕 刻 木 偶 、 祷 告 不 能 救 人 之 神 的 , 毫 无 知 识 。

21 你 们 要 述 说 陈 明 你 们 的 理 , 让 他 们 彼 此 商 议 。 谁 从 古 时 指 明 , 谁 从 上 古 述 说 ? 不 是 我 ─ 耶 和 华 麽 ? 除 了 我 以 外 , 再 没 有 神 ; 我 是 公 义 的 神 , 又 是 救 主 ; 除 了 我 以 外 , 再 没 有 别 神 。

22 地 极 的 人 都 当 仰 望 我 , 就 必 得 救 ; 因 为 我 是 神 , 再 没 有 别 神 。

23 我 指 着 自 己 起 誓 , 我 口 所 出 的 话 是 凭 公 义 , 并 不 反 回 : 万 膝 必 向 我 跪 拜 ; 万 口 必 凭 我 起 誓 。

24 人 论 我 说 , 公 义 、 能 力 , 惟 独 在 乎 耶 和 华 ; 人 都 必 归 向 他 。 凡 向 他 发 怒 的 必 至 蒙 羞 。

25 以 色 列 的 後 裔 都 必 因 耶 和 华 得 称 为 义 , 并 要 夸 耀 。