Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Ис 4

1В тот день семь женщин
    ухватятся за одного мужчину и скажут:
– Мы будем есть свой хлеб
    и одеваться в свою одежду,
только позволь нам называться твоим именем.
    Сними с нас позор незамужества!

Ветвь Вечного

В тот день Ветвь[a] Вечного будет прекрасна и прославлена, и плод земли будет гордостью и славой уцелевших в Исраиле. Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Аллаха, все, кто записан для жизни в Иерусалиме. Вечный отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня[b]. Тогда Вечный сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберётся там, облако дыма днём и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой Сиона будет покров. Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.

Footnotes

  1. 4:2 Ветвь   – одно из имён Исы Масиха (см. также Иер. 23:5-6; Зак. 3:8; 6:12-13; Рим. 15:8-13).
  2. 4:4 Также возможно, что здесь говорится о Духе Аллаха, как о несущем суд и огонь.

Bibelen på hverdagsdansk

Esajas 4

1Til den tid vil der være så få mænd tilbage, at syv kvinder vil gribe fat i én mand og råbe: „Vi skal nok forsørge os selv—bare vi må bære dit navn, så vi ikke skal vanæres ved at være ugifte og barnløse!”

Håb om ny herlighed for den rest, der overlever

Men engang vil Herrens plante, Israel, blive frodig og smuk igen, og de overlevende vil glæde sig over landets frugt. De, hvis navne er skrevet i Herrens bog, de, som overlever Jerusalems ødelæggelse, skal være hans hellige folk. For Herren vil rense Jerusalems indbyggere for deres urenhed og fjerne blodskyld fra byen. Hans Ånd vil dømme ondskaben og rense dem som gennem ild. Derefter vil Herren selv være en skærmende skygge over Zions bjerg og alle, som samles der. Det vil ligne en sky om dagen og ild om natten, så der er et beskyttende dække over alt, hvad der er helligt. Herrens herlighed vil være som et telt, der beskytter byen mod solens hede og mod storm og regn.