Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 59

Заб. 107:7-14

1Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления. Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы[a], и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.[b]

Ты отверг нас, Аллах, и сокрушил;
    Ты был в гневе – вернись к нам снова!
Ты заставил землю дрожать и расколол её;
    исцели её раны – она содрогается.
Ты послал Своему народу безотрадные времена;
    Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.

Но для тех, кто Тебя боится,
    поднял Ты знамя,
чтобы они, собравшись к нему,
    стали для лука недосягаемы[c]. Пауза

Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам[d],
    чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
Аллах обещал в Своём святилище:
    «Я разделю, торжествуя, город Шехем
    и долину Суккот размерю для Своего народа.[e]
Мой Галаад и Мой Манасса,
    Ефраим – Мой шлем,
    Иуда – Мой скипетр.[f]
10 Моав служит Мне умывальной чашей для ног,
    Я предъявлю Свои права на Эдом,[g]
    над землёй филистимлян торжествующе воскликну».

11 Кто приведёт меня в укреплённый город?
    Кто доведёт меня до Эдома?
12 Не Ты ли, Аллах, Который нас отринул
    и теперь не выходишь с войсками нашими?
13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом,
    потому что людская помощь бесполезна.
14 С Аллахом мы одержим победу;
    Он низвергнет наших врагов.

Footnotes

  1. 59:2 Букв.: «воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой».
  2. 59:2 См. 2 Цар. 8; 10; 1 Лет. 18–19.
  3. 59:6 Или: «собрались к нему ради истины».
  4. 59:7 Или: «мне».
  5. 59:8 Шехем   здесь представляет всю территорию на западе от реки Иордана, а долина Суккот – на востоке.
  6. 59:9 Галаад   – земля на востоке от Иордана. Роду Манассы   принадлежали земли как на востоке, так и на западе от реки, а родам Ефраима   и Иуды   – северная и южная части земли на западе от Иордана. Ефраим и Иуда были наиболее влиятельными родами в Исраиле, а шлем и скипетр символизируют их военную мощь и царскую власть (царь Давуд и его потомки были из рода Иуды).
  7. 59:10 Букв.: «Я брошу Свою сандалию на Эдом».

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 59

Pangamuyo para sa Bulig sang Dios Batok sa mga Malaot

1O Dios, luwasa ako sa akon mga kaaway;
protektari ako sa mga nagakontra sa akon.
Luwasa ako sa malaot nga mga tawo nga manugpatay.
Ginoo, tan-awa kon paano sila nagahulat sa pagpatay sa akon bisan wala ako nakasala sa ila.
4-5 Wala ako sing may nahimo nga sala, pero handa sila sa pagsalakay sa akon.
Sige na, Ginoong Dios nga Makagagahom, Dios sang Israel, talupangda ako kag buligi.
Siluti na ang mga katawhan nga wala nagatuo sa imo.
Indi pagkaluoyi ang malaot nga mga traidor.
Nagabalik sila kon gab-i nga nagangurob pareho sa ido samtang nagalibot sa siyudad.
Pamatii ang ila ginapanghambal;
makasakit ini pareho sa espada.
Nagasiling pa sila, “Wala sing may makabati sa amon.”
Pero ginakadlawan mo lang sila, Ginoo,
ginasuyaan mo sila tanan nga wala nagatuo sa imo.

O Dios, ikaw ang akon kusog;
magahulat ako sa imo kay ikaw ang akon dalangpan,
10 kag ikaw ang Dios nga nagahigugma sa akon.
Pangunahan mo ako kag ipakita mo sa akon ang pagkapierdi sang akon mga kaaway.
11 Pero indi sila pagpatya gulpi
agod indi malipatan sang akon katawhan kon paano mo ginasilutan ang imo mga kaaway.
Ginoo nga amon manugprotektar, patalanga kag laglaga ang akon mga kaaway paagi sa imo gahom.
12 Nagapakasala sila sa ila ginahambal,
gani kabay pa nga masiod sila sa ila pagkabugalon.
Nagapakamalaot sila kag nagabinutig,
13 gani sa imo kaakig, laglaga sila hasta nga magakaladula sila.
Dayon mahibaluan sang bug-os nga kalibutan,[a] nga ikaw, O Dios, nagahari sa Israel.

14 Nagabalik ang akon kaaway kon gab-i nga nagangurob pareho sa ido samtang nagalibot sa siyudad.
15 Pareho sila sang ido nga nagalibot-libot sa pagpangita sang pagkaon, kag nagataghol kon indi mabusog.
16 Pero ako iya magakanta parte sa imo kusog.
Kada aga magakanta ako sing malipayon sa pagdayaw sa imo gugma.
Tungod kay ikaw ang akon dalangpan, ang nagaprotektar sa akon sa tion sang kalisod.
17 O Dios, ikaw ang akon kusog;
magakanta ako sang mga pagdayaw sa imo
kay ikaw ang akon dalangpan, ang Dios nga nagahigugma sa akon.

Footnotes

  1. 59:13 bug-os nga kalibutan: sa literal, pinakapunta sang kalibutan.