Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 26

Ответ Аюба

1Тогда Аюб ответил:

– О, как бессильному ты помог!
    Как дух слабого поддержал!
Как посоветовал ты немудрому!
    И как во всей полноте явил знание!
Кто помог тебе сказать эти слова?
    Чей дух говорил твоими устами?

Духов умерших охватила дрожь,
    трепещут подземные воды и их обитатели.
Мир мёртвых обнажён перед Аллахом,
    и покрова нет царству смерти.
Распростёр Он север над пустотой,
    ни на чём Он подвесил землю.
Заключает Он воду в тучи Свои,
    но тучи под её весом не рвутся.
Он закрывает престол Свой,
    застлав его облаком Своим.
10 Начертил Он горизонт над гладью вод,
    как границу света и тьмы.
11 Столпы небес дрожат,
    они в ужасе перед Его грозой.
12 Силой Своей Он волнует море,
    разумом Своим Он разит Рахава[a].
13 От Его дыхания ясны небеса,
    и скользящую змею пронзает Его рука.
14 И это лишь часть Его дел;
    только слабый шёпот о Нём мы слышим!
    А гром Его мощи кто уяснит?

  1. 26:12 Рахав   – мифическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения.

Japanese Living Bible

ヨブ 記 26

ヨブのことば

1ヨブの返答。
「そろいもそろって、なんという人たちだ。
苦しみの中にいるこの私を、
こんなにも励まし、助けてくれるとは。
思慮の足りない私を、ご親切にも、
いろいろ教え導いてくれたわけだ。
いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを
どうやって思いついたのか。
5-6 死者は裸のまま神の前で震えている。
神はからっぽの空間に天を張り、
何もないところに地をつるす。
神は雨を厚い雲に包み込むが、雲は裂けない。
また、雲で御座を覆い、
10 海の境界線を決め、昼と夜の境目を設けた。
11 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
12 神の力によって、海は鎮まる。
神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
13 天は神の御霊によって美しく晴れ渡る。
神はまた、素早くはって逃げる蛇を刺し殺す。
14 こんなことは神にすればほんの小さなことで、
御力がかすかにささやいただけにすぎない。
まして、神が大声を出したとしたら、
だれがそれに耐えられるだろう。」