Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 17

1Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    меня ждёт могила.
Поистине, рядом со мной насмешники,
    вижу, как они издеваются.

Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?
Ты закрыл разум моих друзей от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.
У того, кто друзей оговаривает за плату, –
    дети ослабеют глазами.

Аллах сделал меня притчей во языцех,
    тем, кому люди плюют в лицо.
Помутились от горя мои глаза,
    и всё тело моё стало как тень.
Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.
Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
10 Ну, а вы – попробуйте снова!
    Я не найду среди вас мудреца.

11 Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы,
12 а эти люди ночь превращают в день;
    «Свет, – говорят они, – тьме сродни».
13 Если дом мой – мир мёртвых,
    если я во мгле его расстелю постель
14 и скажу гробу: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты – сестра»,
15 то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?
16 Она сойдёт к воротам мира мёртвых,
    вместе со мной ляжет в прах.

O Livro

Jó 17

1“Estou doente e perto de me apagar.
    O sepulcro está pronto para me receber.
    Estou rodeado de trocistas. Vejo-os por toda a parte.
    Não haverá ninguém, em sítio nenhum,
        que confirme a minha inocência?
    Mas tu, ó Deus, impediste-os de compreenderem isto.
    Oh, não os deixes triunfar.
    Se eles aceitaram subornos para denunciarem os amigos,
    os seus filhos tornar-se-ão cegos.
    Fez de mim objecto de troça, entre o povo; cospem-me na face.
    Já nem consigo ver com clareza, de tanto chorar;
    não sou senão uma sombra do que fui.
    A gente honesta fica espantada quando me vê.
    Mas um dia virá em que o inocente
        será exaltado, acima dos ímpios;
    os rectos seguirão o seu caminho firmemente;
    os que têm um coração puro
        tornar-se-ão cada vez mais fortes.
10     Quanto a vocês — por favor, vão-se embora;
    porque no vosso meio não há um só sábio sequer.
11     Já se foram os bons tempos para mim. Perdi as esperanças.
    Malograram-se as aspirações do meu coração.
12     Eles chamam à noite dia e dia à noite — pervertem a verdade!
13/14     Se morrer, irei para a escuridão e direi ao túmulo: És meu pai;
        e aos vermes: Vocês são minha mãe e irmãos.
15     Onde está então a minha esperança? Alguém saberá encontrá-la?
16     Não, a minha esperança vai comigo para a cova.
    Descansaremos ambos debaixo da terra.”